Jane Eyre is a first-person narrative of the title character, a small, plain-faced, intelligent and honest English orphan. The novel goes through five distinct stages: Jane's childhood at Gateshead, where she is abused by her aunt and cousins; her education at Lowood School, where she acquires friends and role models but also suffers privations; her time as the governess of Thornfield Manor, where she falls in love with her Byronic employer, Edward Rochester; her time with the Rivers family at Marsh's End (or Moor House and Morton, where her cold clergyman-cousin St John Rivers proposes to her; and her reunion with and marriage to her beloved Rochester at his house of Ferndean. Partly autobiographical, the novel abounds with social criticism and sinister gothic elements.
回想起来,同学们是那样天真活泼,课堂是那样富有情趣,令我自豪。
那是春天,大地复苏。校园里鸟语花香,英语老师迈着轻快的步伐,走进教室,交给我一项重要的任务——当一次老师,我愉快的接受了任务。
“叮叮叮”,上课铃响了,我深吸一口气,走上讲台,对同学们说:Hello, Nice to meet yo.” “Nice ti meet yo to.”同学们不约而同地回答.我向同学们介绍了自己,同学们马上送给我热烈的掌声。随后,便开始在掌声中上课了,同学们,跟我读单词” “Yes,teacher.” “cover,cover, go” “cover, cover” “sell” “sell, sell.” “ok, agoin.” 接着,同学们又响亮的.读了起来。“好,现在我们每组同学充当一个角色,第一组彼得,第二组安妮,go。”我一声令下,充当角色的游戏马上就要开演了。“I like drawing, Let is draw,图片。”顿时,全班大笑,有的笑弯了腰,有的捂着肚子笑。“安静。”我拿着棍子喊道。这时,第二组的唐敏说“你们笑什么笑,没文化,不知道,中外结合吗?一看都不懂。”“哎,还中外结合,我看你是狗加唐敏相结合。”刘兵说。顿时,唐敏无话可说了,用书遮住脸,真想找个地缝钻下去。我说“笑什么,你们不知道鼓励他,反而在这里冷嘲热讽。唐敏,相信我,你会读懂的,加油。”听了我的鼓励,同学们和我一起为第二组的同学加油。第二组的同学昂起头,用洪亮的声音读出了安妮说的话:“I like drawing,Let is draw pictures。”刚说完,教室里便响起雷鸣般的掌声,第二组成功了。我对他们投去赞扬的眼光,他们也自豪的坐了下去。“唐敏,你刚才怎么不钻入地缝里去呀?”“哎呀,地缝里的大王不让我抢他地盘。”说着,大家都笑了起来。
“叮叮叮”下课了,这节课便在欢声笑语中结束了。
我第一次当小老师,既收获了成功,又收获了欢笑。虽然往事不再,但它已成为我记忆中的珍宝。
Wolf, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himself his right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture."
"No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me." On which the Wolf seized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations."The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
狼和小羊
一只狼瞧见一只迷路失群的小羊,决定暂缓下毒手,想先找一些理由,对小羊证明自己有吃它的权利。它就说:「小鬼!你去年曾经骂过我。」小羊可怜地说:「老实说,我去年还没有出生呢。」狼再说:「你在我的草地上吃过草。」
小羊回答说:「不,好先生,我还未曾尝过草的味道呢。」狼又说:「你喝过我井里的.水。」小羊叫道:「不,我从没有喝过水,因为直到今天为止,我都是吃着母亲的奶汁。」狼一听这话,便抓住它,把它吃下去,便说:「好!即使你驳倒我每一句话,我终究要吃晚餐的!」暴君总有他暴行的借口。
My uncle has two dogs. One is big and the other is small. He likes them very much.
One day, Mr. Smith came to visit him. When the friend saw two holes in the door, a large hole and a small hole, he was surprised and said, ;My dear friend, why are there two holes in your door?; ;Let my dogs come in and come out, of course,; Mr. Smith asked. ;But why are there two holes? One is enough!; ;But how can the big dog go through the small hole?; my uncle said.
Sometimes a clever man may make such mistakes.
我的叔叔有两条狗。一只是大的,另一只是小狗的.。他很喜欢它们。
有一天,史密斯先生来看他。当这个朋友看见门口上有连个洞,一个是大洞和一个小洞时,他感到吃惊并说,;我亲爱的朋友,为什么你的门上有连个洞?;我的叔叔回答说:;当然是让我的两条狗进出了。 史密斯先生问到:"为什么门上要两个洞呢?一个就足够了。"我叔叔说:;大狗怎能走小洞呢?;
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.