“Why need our care?’
“Because from then on the aunt cannot do what they liked to along with her daughter. She is very pitiful. In her distress, making dinners and doing chores are also becoming so difficult. My dear, can you help Mother hit an idea to help the aunt in other ways?”
At her mother’s proposal, the girl thought for a long while. All of a sudden, she went to the neighbor and knocked at the door.
The neighbor with a look of haggardness and tiredness opened the door.
“What can I do for you?” asked the neighbor.
“I heard my mother say you’re very distressed for losing your daughter…” The girl timidly handed the band-aid tightly held in her hand to the neighbor.
The neighbor suddenly choked with sobs, her tears gushing from her eyes. She hugged the girl and said, “Thank you. This band-aid will cure my wound.”
【中文翻译】
“妈妈,您在忙什么呢?”还不到6岁的女孩,好奇的问妈妈。
“给邻居家的阿姨做饭。”
“为什么?”
“前几天阿姨失去了心爱的女儿,现在很伤心。我们这几天要好好照顾她。”
“为什么需要我们照顾呢?”
“阿姨以后不能和她女儿一起做他们喜欢做的事了,很可怜。人在极度悲伤时,做饭和料理家务也会变得很难。女儿,你能不能也帮妈妈想想其他能帮助阿姨做的'事呢?”
女孩听到妈妈的提议,认真的思考了很久,突然走到邻居家敲响了门。
一脸憔悴和疲惫的邻居开了门。
“有什么事吗?”邻居问道。
“听妈妈说,您因为失去了女儿,非常痛苦……”女孩羞涩的把攥在手里的创可贴递给了邻居。
“阿姨,把这个贴在胸口吧,那样你的心就不会痛了。”
邻居突然哽咽起来,泪水夺眶而出。她抱住女孩说:“谢谢,这个创可贴会治好我的伤口的。”
The Father and His Son
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:「孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。
My cousin lives in the mountain. Every evening, the most beautiful thing there is the charming sunset.
站在阳台上向远处望去,是连绵起伏的.高山,大约5点时,太阳便悄悄地躲到山的背后。
Standing on the balcony, looking into the distance, is a rolling mountain, about 5 o'clock, the sun will quietly hide behind the mountain.
太阳还是那么灿烂,仿佛永远年轻,永远不老似的。渐渐地,太阳变得通红,大地、天空、云彩,也被太阳映得通红。
The sun is still so bright, as if forever young, never old. Gradually, the sun becomes red, and the earth, sky and clouds are also reflected by the sun.
太阳只剩下半边脸了,它仿佛不舍得离去,还想多看看这美丽的东方。
The sun has only half of its face left. It seems to be reluctant to leave. It also wants to see the beautiful East.
其实早在今年3月初的马来西亚世乒赛之后,随着大满贯球员李晓霞和张继科的竞技状态的迅速回归,中国男乒和女乒四选三的格局就已经是众望所归。随后在高手云集的科威特公开赛上,李晓霞和张继科一路过关斩将,在女单和男单比赛中强势夺冠,竞技状态已经非常接近巅峰状态。至今中国乒乓球队的团体大名单就已经失去了悬念,两位大满贯球员在迅速复苏的同时,将樊振东和朱雨玲这两位小将推回到了替补的位置上。
正如绝大多数人所料,小将樊振东和朱雨玲在公示名单中都没有进入正选名单,为此他们身后的一大批粉丝不约而同地表达了惋惜之情。如果不出意外的话,这两位小将,至少还需要再经历四年多的历练,才能够出现在奥运赛场上。其实从每个队员的竞技水平来看,无论是正选还是替补队员,都已经具备了代表中国队冲击冠军的实力。只不过两位拿到P卡的小将,与其他几位主力队员相比,尚需要经历更多的磨炼才能够在重大赛事的舞台上展现出足够的稳定性。
虽然现在大名单已经确定,但是究竟谁能够在第二个单打名额的竞争中胜出,目前还是个未知数。此前马龙和李晓霞已经在里约奥运会亚洲区预选赛第一阶段的比赛中分别斩获男单和女单冠军,随后国乒已经确认了这两人的男单和女单资格。另一个男单名额将在奥运会男单卫冕冠军张继科和许昕之间产生,另一个女单名额将在伦敦奥运会女单亚军丁宁和刘诗雯之间产生。虽然全部名单将在5月30日之前将上报国际乒联,不过根据国际乒联的相关规定,7月18日之前如有队员出现伤病等意外情况,还可以对名单进行更换。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.