I like reading novel books very much, and now I have read a lot of books. Thanks to my parents, they lead me the road to fall in love with these amazing books. I open my vision and learn a lot outside the class. Everyday before I sleep, I will take out the books and read them for an hour. This good habit helps me to know more about the world.
我非常喜欢阅读小说,现在我已经看过很多书了。多亏了我的父母,是他们让我爱上了这些神奇的书,开阔了我的视野,也在课外学到很多东西。每天在我睡觉之前,我都会拿出书,看一个小时。这个好习惯帮助我更多地了解世界。
1、父母出差,自己一个人在家
2、自己照顾自己
3、难忘有意义的经历
Legend has it that on this evening, Niulang, or the Cowherd, and Zhinu, or the Weaving Maid, meet each other for their annual tryst on a bridge formed by sympathetic magpies over the Milky Way. If it happens to rain that night, a Chinese elder might say it is Zhinu weeping after meeting her husband Niulang on the Milky Way.
传说每年农历7月7日的晚上,牛郎(牧牛人和织女(编织女工会在由喜鹊搭建在银河之上的桥上重逢。如果那天下雨,中国的'老人就会告诉你,牛郎织女在银河两岸流泪。
This day used to be commemorated as a festival for girls and also for young people in love. As the story goes, there was once a cowherd, Niulang, who lived with his elder brother and sister-in-law. But his sister-in-law disliked and abused him, and the boy was forced to leave home with only an old cow for company.
The cow, however, was a former god who had violated celestial rules and had been sent to earth in bovine form. One day he led Niulang to a lake where fairies came bathe on earth; among them was Zhinu, the most beautiful girl and a skilled seamstress. The two fell in love at first sight and were soon married. They had a son and a daughter, and their happy life was held up as an example for hundreds of years in China.
Yet in the eyes of the Jade Emperor, the Supreme Deity in Taoism, marriage between a mortal and a fairy was strictly forbidden. He sent his empress to fetch Zhinu. Niulang grew desperate when he discovered Zhinu had been taken back to heaven. Driven by Niulang's misery, the cow told him to turn its hide into a pair of shoes after it died.
The magic shoes whisked off Niulang, who carried his two children in baskets strung from a shoulder pole, off on a chase after the empress. The pursuit enraged the empress, who took her hairpin and slashed it across the sky, creating the Milky Way which separated husband from wife. But all was not lost. An army of magpies, moved by their love and devotion, formed a bridge across the Milky Way to reunite the family. Even the Jade Emperor was touchhed and allowed Niulang and Zhinu to meet once a year on the seventh night of the seventh month. It is said that at that night, children can hear the private conversation between the Weaving Maid and the Cowherd under the grape trellis. This is how Qixi came to be.
In actuality, the festival can be traced back to the Han Dynasty (206 BC-AD 220. People would traditionally look up at the sky and spot a bright star in the constellation Aquila, as well as the star Vega, identified as Niulang and Zhinu. The two stars shine on opposite sides of the Milky Way.
Qixi is also known as the "Begging for Skills Festival" or "Daughters' Festival." In the past, girls would hold ceremonies on the day and pray to Zhinu for wisdom, dexterity and a satisfying marriage. In some parts of Shandong Province, young women would offer fruit and pastries to her in return for a blessing of intelligence. If spiders were seen to weave webs on sacrificial objects, it was believed that Zhinu was offering positive feedback. In other parts of China, the custom was for seven close friends to gather to make dumplings. They would put into three separate dumplings a needle, a copper coin and a red date, which represented perfect needlework skills, good fortune and an early marriage respectively.
Young women in southern China wove small handicrafts with colored paper, grass and thread. Weaving and needlework competitions would be held to see who had the best hands and the brightest mind, prerequisites for being a good wife and mother.
However, these ancient traditions and customs have been slowly dying out. Fewer people than ever gaze at the heaven on that day to pick out the two stars shining bright on either side of the Milky Way -- that is, if they even know on which day Qixi falls.
七夕坐看牵牛织女星,是民间的习俗,相传,在每年的这个夜晚,是天上织女与牛郎在鹊桥相会之时。织女是一个美丽聪明、心灵手巧的仙女,凡间的妇女便在这一天晚上向她乞求智慧和巧艺,也少不了向她求赐美满姻缘,所以七月初七也被称为乞巧节。
人们传说在七夕的夜晚,抬头可以看到牛郎织女的银河相会,或在瓜果架下可偷听到两人在天上相会时的脉脉情话。
女孩们在这个充满浪漫气息的晚上,对着天空的朗朗明月,摆上时令瓜果,朝天祭拜,乞求天上的女神能赋予她们聪慧的心灵和灵巧的双手,让自己的针织女红技法娴熟,更乞求爱情婚姻的姻缘巧配。过去婚姻对于女性来说是决定一生幸福与否的终身大事,所以,世间无数的有情男女都会在这个晚上,夜静人深时刻,对着星空祈祷自己的姻缘美满。
每个星期六上午,我都要去新东方上英语课。
又到上课时间了,今天的英语课因为字母q变得特别有趣。上课了,老师一如既往地默写单词,接着放动画片,让我们认识q、r、s、t和u这几个字母和如何发音。
只见电视里出现了字母积木q,可是等了好一会也没有声音。“咦,平时字母积木都会有发音的,为什么这个q却‘呃呃’的发不出声音呢?难道电视坏了吗?”这个片段放了好几遍,一直“呃呃”的,有些同学按捺不住了,以为它就是这样发音的,就跟着动画片里的发音念“呃呃”。老师见状,笑着说:“你们的发音不对哦,这样‘呃呃’就像要吐了一样。”“哈哈哈……”老师的话还没说完,有些同学就大笑起来。老师接着说:“其实字母q的音是发不出的,那么它怎么读呢?我们接着往下看。”说完,继续放动画片,只见q把u拉了过来,和它挨在了一起,变成了“qu”之后欢快地唱了起来:“阔阔阔阔阔!”原来,单单一个q是不能发音的,它只有和u组合起来才可以发音。老师让第一组同学读一遍这个发音,刚开始读得还挺好,读着读着,我的同桌把“qu”的发音读成了“颗颗”,同学们哈哈大笑起来。老师示意我们安静,让他再读一遍,结果他又读成了“昆昆”,这下教室里笑成了一片,同学们有的边笑边跺脚,有的笑着猛拍桌子,还有的笑得肚子都疼了,用手直捂着肚子。老师教了好多遍,同桌又读了好几遍,才把这个音读正确。
接着,就是玩游戏时间。我们玩“找怪兽”的游戏,老师用英文报出小怪兽的特征,我们要根据这个特征找到对应的小怪兽数字牌。由于大多数同学没有把老师的信息全部听完就举手,所以只有少数几个同学猜对了。真是“心急吃不了热豆腐”啊!
今天的英语课,可真是有趣啊!
Many of my classmates have a puter, I have one too。 My father bought it for me as a present when my first year in middle school。 He said I can study English with puter。 Most of the time, I use puter to search study materials on the interNet。 I also have some foreign friends on the interNet, we can talk in English。 Sometimes I play video game with puter after I finish my homework。 My puter helps me a lot, it is a good friend to me。
我很多同学都有电脑,我也有一台。在我初中第一年的时候我爸爸买来送给我当礼物。他说我能够用电脑来学习英语。大多数时候我用电脑在网上查询学习资料。我在网上也有一些外国朋友,我们能够用英语聊天。有时候写完作业我会玩一会儿游戏。我的电脑给了我很多帮忙,它是我的好朋友。
In the last century, the government carried out the policy of family planning to control the increasing population. So most families have only one child, but recently, a new policy has been announced and people can have the second child. It sounds like the good news for the family, as the only child can have a sibling to company. While for some parents, they seem to be not the qualified parents. A boy complained that his parents’ second child was the smart phone, because they lowed down their heads all the time. Many parents did not realize the lack of communication with their children. If they want another child, they’d better learn to communicate their kids first.
上个世纪,政府开展计划生育政策来控制人口增长。所以大多数家庭只有一个孩子,但最近,一项新政策得以公布,人们可以生育两个孩子。这对家庭来说似乎是好消息,独生子女可以有兄弟姐妹的陪伴。而对一些家长来说,他们却似乎是不合格的父母。一个男孩抱怨他父母的第二个孩子就是智能手机,因为他们总是在低头玩手机。许多家长没有意识到他们与他们的孩子缺乏沟通。如果他们想要另一个孩子,最好先学会与自己的孩子沟通。
周二上午,黄老师通知我们:下午举行三年段的英语口语比赛。全班一下子沸腾起来。好不容易捱到下午。一进教室,我就看见刘牧荑穿着一身粉红色的衣服,郭诗娴的发型也变了,好几个同学妆扮得与往日不太一样。
黄老师带着我们进场了。刚落坐,舞台上就开始表演节目了。唉,全讲英语,听不懂。但是,有一个节目太有看头啦,就是我们班表演的《小红帽》,不仅有好听悦耳的背景音乐,还有生动形象的人物表演。
故事经过大概是这样的:小红帽(范嘉伊饰)在去外婆家的途中碰见了大灰狼(林晨羽饰)。大灰狼花言巧语劝说小红帽摘一点鲜花送给外婆,这样外婆肯定会喜欢的。小红帽不知是计,信以为真,高高兴兴地跑去摘花了。大灰狼得意洋洋地拍拍肚子说:“我又要饱餐一顿啦!”大灰狼到了外婆(陈婕予饰)家门口,冒充小红帽敲了敲门。外婆误以为小红帽到了,急忙开了门。说是迟那是快,大灰狼一进门就扑向外婆,一口气将外婆给吃了。小红帽一到外婆家,也没有逃出大灰狼的魔爪,被大灰狼吃掉了。这时,猎人(高景行饰)背着一把打猎的枪,戴着帽子,路过外婆家时,想顺便看看外婆,没想到看到的是大灰狼。于是,猎人用打猎的枪打晕了大灰狼,接着拿起剪刀将大灰狼的肚皮给剪开,从大灰狼的肚子里救出外婆和小红帽。最后,大家往大灰狼的肚子里装石头。大灰狼醒来后,被猎人的打猎的枪给打死了……
快乐的时间总是过得飞快,精彩的英语口语比赛终于在欢快悦耳的音乐声中落下了帷幕。同学们在返回教室的途中仍然乐此不疲地谈论着……
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.