公司各单位、各部门:
首先向各位诚挚的表示歉意,公司原定于本月15日发放5月份工资,但由于财务网银系统出问题,造成工资延迟发放,请大家谅解。
现工资已全部发放到位,对于延发工资一事,公司深感歉意,在此特向全体员工致!
xx有限公司
20xx年x月x日
dear david:
i am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, december sooner, but when i have told you the reason, i trust you will be convinced that the neglect was excusable. when your letter arrived, i was just in hong kong. as my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when i took it up. now the first thing i have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.
i enjoyed many pleasant sights during my trip. i shall be pleased to give you an account to of them when i see you next.
sincerely yours,
tom
Dear David:
I am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, December sooner, but when I have told you the reason, I trust you will be convinced that the neglect was excusable. When your letter arrived, I was just in Hong Kong. As my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when I took it up. Now the first thing I have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.
I enjoyed many pleasant sights during my trip. I shall be pleased to give you an account to of them when I see you next.
Sincerely yours,
Tom
Dear Frank:
I am terribly sorry to tell you that I have lost the valuable book you were so kind to lend me last week. I read it everyday and intended to finish it next month. Last night when I came to my room, it was nowhere to be found. I will try to recover it as soon as possible. If I fail to find it, I will get a new book for you.
But I am afraid it can never take the place of the old one. Old books are like old friends. Once lost, they can never be replaced. They are connected with cherished associations which the new ones can never have. And for this irrecoverable loss, I am to blame. I was so careless with my things. This is a warning to me to be more careful in the future.
Yours truly,
Tom
你还伤心吗?我知道我做事情没有分寸,脾气又不好,还经常分不清是非,更严重的是我还自以为是。以至于经常惹你伤心难过,对不起啊!其实我也很苦恼,真搞不懂自己在干什么。
老婆,你知道吗?其实我真的很在乎你。虽然这几年我们很少在一起一个月在起的时间只有那么一两天,但是一旦少了你,心里就空空的,好像少了点什么特别难受,这些天你不在,我很郁闷,可你见我就骂我,让我不敢给你说话,可是又想哄哄你,就想法子逗你,可你却说不想再理会我,让我心里拔凉拔凉的。老婆,相信我,有些时候我说话没分寸,会伤害你,但是绝对不是真心话,只是一时控制不住,就说出来了,你也知道,我这张臭嘴就会骂人,所以发火的时候就说不出什么好话。
老婆,其实你不太了解我,我也不太了解我自己,感觉自己与神经病一样,一阵一阵的!其实我最想得到的就是你的肯定,但是偏偏事与愿违,每次你都骂我训我,让我一点信心也没有,其实老婆,我答应你的事情我都记得,只是很多时候欠考虑,不去替你着想,不去关心你,但短时间内又实现不了,所以几次都失信于你,害你空欢喜一场,真是罪过!
老公在这里向给你道歉了,希望你能原谅,不要再生我的气了!
dear david:
i am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7, december sooner, but when i have told you the reason, i trust you will be convinced that the neglect was excusable. when your letter arrived, i was just in hong kong. as my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when i took it up. now the first thing i have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret.
i enjoyed many pleasant sights during my trip. i shall be pleased to give you an account to of them when i see you next.
sincerely yours,
tom
亲爱的戴维:
请原谅我收到您12月7日的来信后迟迟未复,现将原因告诉您,相信您一定会谅解的。您的来信到来时,我正巧在香港,家人无法及时转递。你的信一直放在我写字台上,直到我回到才看见,拖至今天才回信,深表歉意。
这次出去旅行饱览了许多美丽景色,下次见到您时,将告诉您一切。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.