晚上,随着睡意的袭来,我很快进入了梦乡。
当我记忆清晰时,我已经成为了世界上一流的科学家了。我拥有当今世界上独一无二的时光穿梭机,伴随着好奇心的到来,我毫不犹豫了钻了进去,屏幕上立刻出现了一个按钮。我果断的把按钮指向一百年以后。时光穿梭机立刻飞一般的把我带了过去。
“滴滴”,屏幕上显示“到了,请下”。我从容地走了下去,脑子里在想着:但愿有一个好环境。我的梦想果然实现了,那是一个多么美丽的地方啊!有山,有水,有树,有鸟。但是没想到的是:那里的人们都十分的惊慌。咦,怎么不新鲜啊?旁边的一个人看见了我的心思,告诉我说:“环境被我们破坏了。这里的.山是假的,树是假的,水、鸟都是假的,都是人为的,是需有的景象。逃命吧,赶快买船票吧!当今世上已检测出:离地球五千万光年有一个星球,有着丰富的资源。”我打住了他的话,问:“你们的飞船一年可以走多长的距离呀?”他说:“最多两光年。飞船只要有光,就可以在瞬间把飞船能源充满。”这时,一个巨大的飞船从天上飞了下来。“五十二亿一人,去外星的。”但是逃不过的劫难还是来了,所有的火山开始爆发,地震来了。“哎!这就是我们不爱惜地球的后果呀!我赶集上了时光穿梭机,并把这一幕拍了下来。
这时,梦醒了,可是我没有那张照片。真希望那是真的,我有了那么一张照片,给不懂得保护环境的人们敲响警钟。
当乌云撞击乌云时,天空电空雷鸣;当巨浪遭遇巨浪时,大海波涛万丈。
可是当微笑面对嘲笑时,生活却演绎了一段经典的对白。
冬日的清晨,寒风肆虐,它正在用力一片一片地扯下早已枯黄的树叶。
不同形状的树叶正以同样的姿态打着旋儿落地,像一只只死去的蝴蝶,毫无生机。
严冬的恶魔站在风口大笑:“软弱的树叶,你终将死去,而我得以永生!”树叶却在微笑,说:“谢谢你,我们的宿命是归根,我们的光荣是飞翔。
前世里,我们都是蝴蝶,今生我们愿以生命换来唯一一次自由地飞翔。
明年,当小溪再次解冻时,我们的灵魂将复活,我们的身体将充满活力。”严冬愕然了,虽然寒风依旧,却在树叶面前显得无力。
大自然是这样,人也是如此。
有一群孩子,可能他们终生将不会微笑,因为他们的面部先天性的.肌肉萎缩。
没有了表情的日子该多么无趣啊!他们没有办法让别人知道他们的喜恕哀乐,就算他们内心的情感在喷涌,但他们的脸上只有神经质的抽搐。
快乐抛弃了他们,人们嘲笑他们是“面瘫”,嘲讽地把他们叫做扑克牌脸。
可是他们没有屈服,他们要让所有嘲笑他们的人看看,没有表情的日子依然可以是快乐的,于是乎,他们便学会了用心灵微笑。
不会冷笑、谀媚、却在心灵深处回荡笑声。
他们是一群天使,天使没有表情,并不是他们没有感情,而是他们已学会了用心灵微笑,用这微笑去面对一切嘲笑、苦难以及不公。
他们的勇气让上帝点头微笑。
微笑是一种是纯洁的表情,不带有任何世俗的污垢,嘲笑是一种最可能的言行,它是人性阴暗面的反映。
笑的力量是巨大的,嘲笑将带给别人残忍的伤害,但微笑的力量是蔑视这种伤害,蔑视所有困难。
弱者会受到嘲笑的深深伤害,强者永远以微笑应对嘲笑。
勇者之所以成为勇者,是因为他们有勇气在被嘲笑时微笑。
罗曼?罗兰说过:“人生是一场无休、无歇、无情的战斗,凡是要做个够得上称为人的人,都得时时刻刻向无形的敌人作战。”我想,向命运作战的通牒,大概就是微笑。
带着微笑向命运和嘲笑开战是人生最伟大的胜利。
你在嘲笑别人吗?如果在,请你停止。
你在被嘲笑吗?如果在,请你嘴角上翘,心中饱含勇气,眼中充满幸福,向所有的这一切苦难微笑,感谢他们让你有了向命运怒吼的机会。
低成本制作,比广电总局还主旋律的电影频道出品,影片似乎拍成这样就属不易,于是评价“还行”,可惜这评价的无奈本不该在我们对于一部电影的评价体系内。
主创们拍得很认真,让我有些没有功劳也有苦劳的感慨;镜头也确有电影感,和一般的电视电影也有所区别,但就是无法打动我。虽然没有快进,但总是走神,努力调动自己的泪腺,可惜就是麻木之极,想来看《辛亥革命》时林觉民这段,都落下泪来。
首先是结构问题。不知是剧本阶段就在开场如此繁复,抑或后期剪辑时想出些花活儿,倒并非能否看懂的问题,而是这刻意的结构没有提供任何积极观影效果。
其次是情感问题。24岁就就义的林觉民与两年后抑郁而终的陈意映,这本应是悲情而浪漫的一个旧时代有热血的青偶戏,可惜我看不到他们的“情”。中国彼时的满目疮痍是我们在学校历史书上学到的,影片也未及真正展现,林觉民到底看到的、体验到的是什么?难道仅仅当年先生一语就使这些青年们赴汤蹈火?这也缺一个“情”字。与其将如此之多的笔墨给予林觉民等人一次次祭拜恩师,倒不如落几笔他们周遭的世情,一点小事件就能凸显当时的国将不国。旧时人端庄守礼,但那是人前的守则,我也期待小夫妻于人后的憨笑嗔骂、耳鬓厮磨,他们未分离前越是甜蜜幸福,不日便人鬼殊途才越是悲情,可惜我们现在看到的只是一个温和有礼,一个贤良淑德。于国少情,于家薄情。
我实在不想质疑主创的才情,只能质疑是否编剧与导演太过于恪守频道的审美,于是作品便平庸,又或者我也怀疑创作者对待题材的态度,太似被逼的命题,因为没有独有的情感与态度,于是结构再反复,也是流水账写就下来。
三是人物塑造问题。不可避免的群像,那些热血青年却如同一个模子刻就出来一般,人与人似无性格差异、背景区别,尤其那在革命中也悄悄情意相许的小恋人,这组人物本应是林觉民与陈意映的最佳关照,却在片中彻底沦为废笔。
四是演员问题。不想就此太过评论,因为这其中也掺杂制片方的发行考虑与导演的要求以及控制能力。
片中,林父言:十年,真的是一晃,一晃,就是十年。
于生活,若无情感,不如背身决绝离去;于创作,若无情感,不如搁笔。
影视开头,满面沟壑的老人波特带着孩子般淘气兴奋的眼神,从紧紧怀抱的包中拿出一张张旧照片,将百年乡情娓娓道来。百年时光倏忽而逝,红颜白发,战士枯骨,曾经生活的小村,曾经爱恋的女孩,曾经尊敬的人,曾经惊心和怦然的经历都被时光掩埋,“时光已逝永不回,往事只能回味”。
二十世纪初,一战前夕,剧变前夜,老旧森严的等级制度根基破败,频临倒塌,新旧思想在此刻展开拉锯战,冲突之中闪耀着民主平等自由的火花,没落贵族惨淡经营,竭力维持体面的上流生活,靠土地牧场为生的农民依旧艰辛干活维持基本生活,工人阶级队伍日益壮大,女性正逐渐摆脱传统男权制度的束缚,在英国社会中扮演着愈加吃重的角色。
广袤的牧场,阴沉的天空,泥泞的道路,简陋的房屋,这些勾勒出英国农民当时的生存处境,而新来到小村的牧师女儿Martha·Lane的出现,却调和了剧中的清冷。美丽青春的脸庞,笑颜明朗,落落大方,说着新奇的事物和想法,她不同于庄园小姐的傲慢冷艳、高高在上,也不同于农家妇女和女孩的羞赧或朴素,她的与众不同在于她是经历了新思想洗礼的'传教士,主张不分等级待人和民主、平等、自由。她努力担任当地女性的领头人,带领她们争取民主平等自由独立,为此承受误解仍四处奔走呼号,她给小村传递而出的其实是外面世界的讯息与变化。
波特的哥哥Joe为获得自由选择去当兵,却被始料未及的惨烈战事造成身心创伤,仍是个因逃兵而枪决的下场。
波特的父亲John,为过去所累,用酒精麻痹自己,喝酒打老婆打小孩还不好好干活,让穷的叮当响的家每况愈下。一直被村里人所鄙视。
妻子Grace坚韧地守护着两个儿子和丈夫,保护儿子躲避丈夫的暴力,一心要让儿子Joe远离丈夫获得自由之身,不曾想却换得如此结局,痛心疾首却以坚强内心支撑着这个家庭,在风雨飘摇的年代中挺身站立绝不倒下,进工厂制鞋赚钱补贴家用,慢慢撑起了整个家庭。
教会波特用相机看世界,真实记录并坚守人生的Eyre老师因不愿***人而以良心为由拒绝参军,因此带来牢狱之灾,这位优秀的灵魂导师因“懦夫之名”被村民唾弃和孤立。
I judge people by what they might be,—not are, nor will be.——Robert Browning
Eyre老师在黑板上写下的这句话正是他心中所想,是他期望他人评断自己时应遵循的原则。
波特的童年生活因哥哥被枪决而结束,曾经的仰望和依靠已不在,少年波特开始承担起属于他的家庭重担。
老人回忆往事时,说哥哥临走前让他照顾好家人。采访者问道,Did this make you feel responsible? 老人脸上闪过一丝难过。真叫人心疼。
第一季结尾,一战结束,137名参军的青壮年,归来时只有伤痕累累的25人,小村的纪念碑静静地矗立着,而纪念碑上的名字并不能让逝者安息,让生者不再悲痛。
在读这套书之前,专门把《百年战争简史》读完,想先建一个框架,再来添细节,但是即便如此,还是觉得:
这套书对于普通读者而言并不友好。
首先,这是写法决定的,写法是按照时间线来写,比如,第15章,加来围城战,1346~1347年,其实,重点不是加来围城战,而是“1346~1347年”,这一年发生了什么,如果可以的话,我想,作者恨不得做一个Excel表格,A栏是一月,B栏是事件,依次类推,那么,这带来的问题就是,我们知道,事件发展的是线性的,但是你之所以看书,是希望从更大的视角是审视事件之间的逻辑联系以及必然发展,乃至一些偶然事件对于整个过程影响的戏剧感,不然,还不如直接拿着时间表看,这本书,给我的感觉就是比时间表稍微好一些,好在哪里呢?可能是一些后人资料的叠加吧,多是把后人一些评论和记录在事件上做一个添加,但这反而加重了整个行文的逻辑混乱和文本的繁杂感,如果加上繁多的地名人名,基本上形如车祸的灾难现场,不敢想象,这才是第一卷,据说后面还有四卷,这可能会是英美写百年战争中的翘楚,因为应该没人会这么写吧。当然,对于专业的研究人员,可能会觉得非常好。
其次,作者讲故事的能力很差,事件的描述避重就轻,对于前期的描述,战争的准备,财政的困难,行军的路线,可以说是不厌其烦,最好玩的是,如果某个人物在这个时间点(上面谈到的写法问题),刚好发生了一件事情,即便与该事件无关,作者也会不惜笔墨的扯开去说一下,这无意就分散阅读的注意力。而且在整个阅读中,作者反复的强调爱德华和菲力在财政上的捉襟见肘,以及受到地方的缠缚,几乎成了金科玉律和万能符,凡大事件,必贴,时不时的来一下。反到是事件的影响以及对于后续整个链条的影响,少,非常少,见解更少,这算是编年史写法吗?比如一些很有影响力的事件,克雷西战役,就一句,这个事件的政治影响大过它的军事影响。
第三,翻译其实尚可,但这好比见房子,地基都歪了,房子自然建不好,翻译其实可以改变的,无非是对于一些我认为是原文中炫技的部分进行改写,比如我们知道,原文中可能为了避免人名的重复,可能会用到名、字、爵位,其实都是指同一个人,但是翻译还是秉承这样的风格,其实个人觉得未尝不可以,改写一下,把这些统一一下,方便阅读。
最后,需要吐槽一点的是,地图居然放在了下卷最后,导致在阅读上卷的时候,十分抓狂,维基百科上查,还不一定查得到,但是需要点赞的是,地图是我最近看的.关于国内翻译的中世纪书中,最详细的。作者:楚恻
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.