My cousin lives in the mountain. Every evening, the most beautiful thing there is the charming sunset.
站在阳台上向远处望去,是连绵起伏的.高山,大约5点时,太阳便悄悄地躲到山的背后。
Standing on the balcony, looking into the distance, is a rolling mountain, about 5 o\'clock, the sun will quietly hide behind the mountain.
太阳还是那么灿烂,仿佛永远年轻,永远不老似的。渐渐地,太阳变得通红,大地、天空、云彩,也被太阳映得通红。
The sun is still so bright, as if forever young, never old. Gradually, the sun becomes red, and the earth, sky and clouds are also reflected by the sun.
太阳只剩下半边脸了,它仿佛不舍得离去,还想多看看这美丽的东方。
The sun has only half of its face left. It seems to be reluctant to leave. It also wants to see the beautiful East.
这次回家,我姐姐生了一个小孩,叫帅琪,是我的侄子,我感到奇怪??为什么,我那么小就有3个侄子。但他是我的侄子,所以我在家里一直注意着他。
今天晚上,他要洗澡,所以我好奇的过去帮他洗澡。姐姐在床上休息,所以妈妈找来了表姐来帮他洗澡。表姐先把帅琪的衣服脱掉,然后把一个暖炉放在帅琪身旁,然后拿来毛巾将帅琪的身子擦一遍,那帅琪竟不知怎么的哭了起来,表姐不管他,就只顾着帮他擦身子,擦完身子以后,将肚脐眼上的布拿掉,我伸头一看,那个肚脐眼竟然是一个没有合拢的!!这可把我吓坏了,我问妈妈:“为什么,没有肚脐眼?”“他一出身的时候,把它剪掉了!”我听了以后问:“为什么剪掉?我小时候也这样子的?”妈妈点点头,我吓坏了,看着他那样,我妈妈:“他这样不会疼啊?”“不会疼的。”我听了,半信半疑。看着他那样,他不哭我都快哭出来了!于是我赶紧出去,以免着的哭出来!
帮小孩洗完澡以后,我看着他那样,真可爱!
在阳光明媚的一天,妈妈告诉我一个好消息,我当小叔叔了!原来我表哥家小宝宝出生了那,我十分开心,可是我感冒了,我不能马上去看他怕传染。今天终于如愿以偿的去见了小宝宝真可爱呀!
我小心翼翼地走到了卧室,他一直看着我,小小的眼睛不知他看的是我、还是我的姐姐呢?他的身体可以用一个两个字来形容那就是软、小。他无论是什么都很小,小小的眼睛、小小的嘴巴、小小的鼻子、还有小小的脚丫。他现在光睡觉了,怎么不陪我“玩”了呢?妈妈告诉我:“一天婴儿最多***事情就是睡觉啦,婴儿一天必须睡二十个小时那。”我奇怪的问:“那四个小时那?”妈妈不紧不忙的说:“他也饿呀,他也要吃饭呀。”我看他熟睡的样子,很好玩。不一会就尿了,不一会又尿了,姐姐不停的给小宝宝换尿布。
我心中不禁的想,原来我小时候妈妈那么辛苦呀,我也要好好学习回报妈妈的.母爱。
Ivan came home with a bloody nose and his mother asked, "What happened?"
"A kid bit me," replied Ivan.
"Would you recognize him if you saw him again?" asked his mother.
"I'd know him any where," said Ivan. "I have his ear in my pocket."
伊凡鼻子流着血回到家里。他妈妈问,“发生了什么事?”
“一个男孩咬了我一口,”伊凡说。
“再见到他你能认出来吗?”妈妈问。
“他走到哪里我都能认出他,”伊凡说。“他的耳朵还在我衣兜里呢。”
The Father and His Son
Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
一位父亲有几个孩子,这些孩子时常发生口角。他丝毫没有办法来劝阻他们,只好让他们看看不合群所带来害处的例子。为了达到这个目的,有一天他叫他们替他拿一捆细柴来。当他们把柴带来时,他便先后地将那捆柴放在每一个孩子的手中,吩咐他们弄断这捆柴。他们一个个尽力去试,总是不能成功。
然后他解开那捆柴,一根根地放在他们手里,如此一来,他们便毫不费力地折断了。于是他就告诉他们说:「孩子们!如果你们大家团结一致,互相帮助,你们就像这捆柴一样,不能被你们的敌人折断;但如果你们自行,你们就将和这些散柴一般,不堪一折了。
哈哈,真激动!我今年11岁,11岁的我却当上了叔叔!这是怎么回事呢?
春节期间,我和爸爸妈妈去外婆家拜年。外婆家人来人往,可真热闹。突然,我听到了一个奶声奶气的声音:“叔叔!”咦,是在叫我吗?我转过头一看,哦,原来是个两三岁的小妹妹啊!嘿,这个小妹妹可真淘气,不是应该叫我哥哥吗?好吧,我就当一回你的叔叔吧!小妹妹不停地喊我“叔叔”,大家都跟着她叫我“叔叔”了。不过,我这个叔叔也当得不赖嘛!每次小妹妹不愿意吃饭,只要我用超级慈爱的眼神看着她,小妹妹就会乖乖地吃下一大口。
可有时候小妹妹也让我烦恼,当我正津津有味地吃饭时,她总是故意将桌子上的零食丢在地上让我来捡。这不,我一顿饭只吃了一半,就只好陪她玩了。当然,我们在一起玩得可开心了,我一会儿陪她玩过家家,一会儿陪她玩捉迷藏,大家看到我们融洽的样子,都说我们特别有缘呢!
从外婆家回来后,我问妈妈为什么小妹妹要叫我“叔叔”,妈妈笑着告诉我:“小妹妹的奶奶和我是姐妹,那么她的爸爸就是你的哥哥,这样你不就是小妹妹的叔叔了吗?”我听了,恍然大悟。
我的这个小侄女真可爱,我这个叔叔是不是也很尽职呢?
“Why need our care?’
“Because from then on the aunt cannot do what they liked to along with her daughter. She is very pitiful. In her distress, making dinners and doing chores are also becoming so difficult. My dear, can you help Mother hit an idea to help the aunt in other ways?”
At her mother’s proposal, the girl thought for a long while. All of a sudden, she went to the neighbor and knocked at the door.
The neighbor with a look of haggardness and tiredness opened the door.
“What can I do for you?” asked the neighbor.
“I heard my mother say you’re very distressed for losing your daughter…” The girl timidly handed the band-aid tightly held in her hand to the neighbor.
The neighbor suddenly choked with sobs, her tears gushing from her eyes. She hugged the girl and said, “Thank you. This band-aid will cure my wound.”
【中文翻译】
“妈妈,您在忙什么呢?”还不到6岁的女孩,好奇的问妈妈。
“给邻居家的阿姨做饭。”
“为什么?”
“前几天阿姨失去了心爱的女儿,现在很伤心。我们这几天要好好照顾她。”
“为什么需要我们照顾呢?”
“阿姨以后不能和她女儿一起做他们喜欢做的事了,很可怜。人在极度悲伤时,做饭和料理家务也会变得很难。女儿,你能不能也帮妈妈想想其他能帮助阿姨做的\'事呢?”
女孩听到妈妈的提议,认真的思考了很久,突然走到邻居家敲响了门。
一脸憔悴和疲惫的邻居开了门。
“有什么事吗?”邻居问道。
“听妈妈说,您因为失去了女儿,非常痛苦……”女孩羞涩的把攥在手里的创可贴递给了邻居。
“阿姨,把这个贴在胸口吧,那样你的心就不会痛了。”
邻居突然哽咽起来,泪水夺眶而出。她抱住女孩说:“谢谢,这个创可贴会治好我的伤口的。”
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.