午饭后,爸爸急着要走。是啊,不然就错过火车了,别给耽搁了。妈妈把爸爸送到火车站自己也去上班了就留下我独守空房。虽说是盛夏,可我的心已经凉透了。家里面有一丝的`响动,静得可怕,偶尔有一阵风扫进屋子,扫的我瑟瑟发抖,同时也吹灭了那最后一丝的希望。“风啊,你不是会唱歌吗?你会为我唱一首歌吗?”“哦,对了,她不会,因为我从没有聆听过她的歌声”“那,窗台上的仙人掌你会和我分担寂寞的痛苦吗?”“不对,不会因为他不了解我”“一面面墙啊!你会用你的纯白色染干净缠的我快喘不过起来的苦恼黑带吗?”“不会的,因为我们很少交流。”“钢笔、本子你会为我写出安慰我的诗吗?”“不会,因为他们不懂我“望着空荡荡的房子,我的心也空荡荡的。
什么时候能和父母坐在一起谈心呢?哎,什么时候有人陪?
1。thereof
以”there”为前缀加上介词构成的词,如thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith等,在文中具体指什么,需要读者依照合同的上下文来判断,因而理解起来比较复杂,请看下例:
This Agreement is written in the English language。 In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern。 句中”the English version and any translation thereof”从上下文判断意为 “the English version and any translation of the English version”,即thereof一词代替of the English version。与以here开头的词如hereof的理解方法类似。
2。therein
该词意为in that, in that particular
context, in that respect,“在那里”,“在那点上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:the contract or any part thereof意为the contract or any part of the contract,合同或合同的任何部分。
3。thereto
该词意为:to that,“随附”,“附之”,如:“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。 句中or developments with respect thereto 意为:or developments with respect to the developments。
4。thereunder
该词意为:under that, “在其下”,“依照”,如:The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable。 句中any amount payable thereunder意为any amount payable under the contract。
Many people lose their lives when they meet the accident in the water, so it is important to learn swimming.
I have made up my mind and must finish this task.
暑假来了,我决定学习游泳,因为天气太热了,我可以让自己感到清凉点,更重要的.是,我想掌握一门技能和保护自己。
许多人失去生命,当他们遇到发生在水里的事故,所以学习游泳是很重要的。
我已经下定决心,必须完成这一任务。
就在补习结束那天,老师推荐了几本课外书给我们看。老师简单的介绍了一本书,其中的故事真的很有趣,我听了之后便特别想看。
于是,一放学我就拉着妈妈让她陪我去书店买老师推荐的书。可是,跑遍了我们知道的所有书店,也没有找全我想要找的书。果然和老师说的一样,这座城市是买不到的。其中一位书店的老板看了我写的.书名后,帮我找了一下,之后还是摇了摇头说:“除了《亲爱的汉修先生》有之外,其余的书,我估计其它书店也没有。”
“没有?”,听了这句话,我很是失望。抱着最后的希望,我们一口气跑了剩下的几家书店。结果,还真像那位书店老板说的那样,我们仍旧是一无所获,失落而归。我心想:这座城市也太小了吧!花钱也买不到我想要看的书。这可怎么办才好啊!
这时,妈妈说:“我们还是回家到网上看看有没有,再买吧!”“只好这样了,唉!”我垂头丧气道。
回到家后,我还在郁闷。为什么买不到我想要的书呢?是城市太小了吗?
1。hereby
该词意为by means of , by reason of this, by this agreement,“特此”,“因此”,“兹”,“在此”。此词常用作法律、经贸文件、合同、协议书等正式文件的开头语,在合同条款中需特别强调时也可用,表示当事人借此合约,要宣示某种具有法律效力的“意思表示”,如保证、同意、放弃权利等,一般放于主语后,紧邻主语。如:The Company hereby covenants and warrants that…… 意为:By this agreement the Company covenants and warrants that……即:公司在此保证……再如:Both parties hereby agree that……意为:By this agreement both parties agree that……即:双方当事人在此同意……
2。hereof
该词意为:of this agreement,“关于此点”;“在本文件中”,表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”,一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。如:to take effect on the date hereof 意为:to take effect on the date of this agreement 即:于本合约之日期生效。再如:the headings of the sections hereof 意为:the headings of the sections of this agreement 即:本合约各条款之标题。
3。hereto
该词意为:to this agreement,“至此”,“在此”,表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”,一般置于要修饰的`名词的后面,与之紧邻。如:both parties hereto 意为both parties to this agreement,即本合约之当事人双方;items specified in Attachment I and hereto 意为:items specified in Attachment I to this agreement 即:本合约之附件I所列之各项。
4。herein
该词意为:in this agreement,“此中”,“于此”,表示上文已提及的“本合同(中)的……,本法(中)的……”等,一般置于所修饰词后,紧邻所修饰词。如:to file a suit in the court agreed to herein 意为:to file a suit in the court agreed to in this agreement 即:向当事人于本合约中同意管辖的法院提起诉讼;再如:to follow the terms and conditions herein 意为:to follow the terms and conditions in this agreement,即:遵守本合约所规定的条件。
5。hereinafter
该词意为:later in the same Contract,“以下”,“在下文”,一般与to be referred to as, referred to as, called 等词组连用,以避免重复。
6。hereunder
该词意为:under this agreement,“在本合约内”、“依据本合约”。如:obligations hereunder,意为obligations under this agreement,即“本合约内的义务”。再如:rights granted hereunder,意为rights granted under this agreement,即“依本合约所赋予的权利”。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
上周,我妈妈要去看望我爷爷奶奶两天,所以她让我一个人呆在家里照顾好自己。我很高兴并答应她会照顾好一切的。我终于可以独自生活了。因此,我睡得很晚,也玩了很长时间的电脑游戏,饿的`时候,我就点外卖。妈妈回来的时候,她非常的惊讶,因为房子乱七八糟。我知道我不能照顾好自己。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.