Father had a family of sons who were perpetually quarrelling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They each tried with all their strength, and were not able to do it.
He next unclosed the faggot, and took the sticks separately, one by one, and again put them into their hands, on which they broke them easily. He then
addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and unite to assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all the attempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks."
Lion was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go.
It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and setting him free, exclaimed: "You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favour; but now you know that it is possible for even a Mouse to confer benefits on a Lion."
一只老鼠从一只狮子面前跑过去,将它从梦中吵醒。狮子生气地跳起来,捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求说:「只要你肯饶恕我这条小生命,我将来一定会报答你的大恩。」狮子便笑着放了它。
后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆绑倒在地上。老鼠听出是狮子的`吼声,走来用牙齿咬断绳索,释放了它,并大声说:「你当时嘲笑我想帮你的忙,而且也不指望我有什么机会报答。但是你现在知道了,就算是小老鼠,也能向狮子效劳的。」
一路上,导游指指点点地介绍着运城大大小小的盐池,包括它是由什么构成的,有多大,旁边堆的是什么等等,但车丝毫没有停下来的意思。却偶尔向它们靠近些,往往害我白激动一场。
终于,开进了一个近似生态园?或者是水的地方,在宽阔的停下了。导游又开始嘱咐:、患者不能进;皮肤有伤口者不能进;特殊时期的妇女不能进……幸好,我三项都符合。正准备下车进入,只听得这个全陪要点查游客,那个地接要去办理手续,忙得不亦乐乎。我只好继续窝在车里,等待着一切的停当。
好容易传来下车的喜讯,我豁地从座位上跳起来,飞一般地蹿下了车。当时下午四点钟左右,本不毒辣的早已没什么劲了,只是象征性地挂在天上。微风吹过,好象把全身每一个毛孔都吹得舒张开来,怪舒服的。
那座建筑就好象之前去过的水宫,一进门就感到一阵湿气扑面。迎宾、、前台都好象十分地有气质,一个个笑容满面地向我们扑过来。虽然不久我就听到为了几个小孩子的问题,双方展开了激烈的争吵……
不过那些是与我无关的。在经过几道简单的流程后,我顺利地拿到手牌,几步跨进了更衣室。打开背包,一眼就看到由于原因搁置了很久的泳装、泳镜,还有鼻夹、耳塞之类的。真的是好久都没有碰过了呢。幸好这种是均码的,穿在身上还是很合适。
一番打扮之后,我看起来已和一个专业游泳选手没什么两样了吧。于是我兴奋地冲出更衣室,穿着双蹩脚的拖鞋便想直奔向往已久的“盐湖漂浮”,结果半中间被人拦住,用一种很温柔的语气说:“你好,请先去水疗池。请往这边走。”那是不能拒绝的语气,我只好顺着她所指的方向走去。门口又有一人热情地拦住我:“你好,请先脱鞋。”于是我乖乖地光脚走进浴场。唉,看来有的时候热情服务也会使人浑身不自在。
这种水疗其实也很常见了,以前也有玩过,无非是大型冲水或者小型冒泡,或是足底喷些出来搔脚心。唯一不同的是水。记得以前做水疗时,那水叫一个清,引诱着我时不时想把它当作游泳池来玩,结果总是被眼尖的服务员及时制止。而这次不同了,因为是男女混疗,都穿着泳衣的,不游一下就没天理了。但这水却很黄,出奇的黄,让我一点也没有扎进头去的愿望。难道这竟是加热的黄河水么?我轻轻地尝了一点——咸。不是说是地底的温泉水吗,怎么也咸成这个样子?唉,难怪叫“盐湖”呢。
第二个目的地便是令我一路上兴奋不已的“盐池”了。这座建筑好大,东一弯西一拐的,多亏有那些热情洋溢的服务员才不至于迷路。拐了几个弯后,终于进到一件房子里。映入眼帘的是——游泳池?
挺小的一个池子,更称不上是标准的“游泳池”,它是圆的形状。上面已有几个人在漂浮了,我也没心思去思考这个池子的大小方圆问题,脱了鞋径投盐池去。途中有服务员递给我一个漂浮靠枕,并耐心地向我解释什么样的状况不能进入,进入之后什么反应应该怎么办等等,我又怎么会有心思去听她的?虽然现在我明白了听人劝是一件多么必要的事……
做好准备后,我缓缓向池内进发。不是因为喜悦之情减少,而是池底实在太滑了,稍不留神就会滑倒,溅上一身水,不对,是一身盐。那池子不深,等到了中心,我才拿出靠枕,缓缓躺下,一点都不可怕。水的含盐量果然够高,轻松地把我浮起来了。
最近几天我感冒,鼻子特别难受。也不知怎么回事,一进池子,我的鼻子就火辣辣地疼起来。这倒算了,不一会,一滴水进了我的眼睛里。这可是高浓度的盐水,进了眼睛可不得了了。我赶忙坐起来,险些又翻倒,于是很快站了起来,想揉揉眼睛。旁边走过来个救生员,叮嘱我说不要揉眼睛。但那个时候我又怎么能听他的了?不揉的.话实在想不出更好的办法了。我尽量小心地将睫毛中的水揉掉,眼睛慢慢能睁开了。然后我飞快跑到旁边的淋浴室里,拼命的洗脸,总算缓过来了。我又把身上其他部位都洗了洗,上面沾了不少盐,好在都洗掉了。我果断地穿上鞋,头也不回地跑走了。上帝啊,那可真不是一个人待的地方!
最后一项是著名的“黑泥养颜”,说白了就是除了眼睛鼻子嘴,其他部位都要涂上脏兮兮的黑泥。那里有大大小小的黑泥池,里面流动的黑泥巴,让人看了只觉恶心。但一想到这东西对皮肤有好处,我还是坚定地跳进去了。先把全身浇上一层黑泥,然后用手捞起一把,均匀地涂抹在脸上,就当是在涂化妆品了。回来后大家说,就我涂得最细。涂抹过程中,好心的服务员提示我们:在黑泥池里待久了容易脱水。我也不知是真好心,还是想催促我们快些走,不过反正也玩够了,我便出了池子,到淋浴那里,将全身的黑泥洗得一干二净。泳衣上的泥竟然也能洗掉,倒是让我有些惊奇。
最后一步呢,就是到真正的浴室里,把洗得干干净净,再穿上衣服,就算是功德圆满了。虽然漂浮很失败,但一身的黑泥好象使皮肤更细了。或者这只是我的幻觉而已,但总觉得肯定有效果的。效果什么的要出现也很简单,只要你心里相信它,不就行了么?
The fox, filled with arrogance, examined the cat from head to feet, and for a long time did not know whether he should give an answer. At last he said, "Oh, you poor beard-licker, you speckled fool, you hungry mouse hunter, what are you thinking? Have you the nerve to ask how I am doing? What do you know? How many tricks do you understand?"
"I understand but one," answered the cat, modestly.
"What kind of a trick is it?" asked the fox.
"When the dogs are chasing me, I can jump into a tree and save myself."
"Is that all?" said the fox. "I am master of a hundred tricks, and in addition to that I have a sackful of cunning. I feel sorry for you. Come with me, and I will teach you how one escapes from the dogs."
Just then a hunter came by with four dogs. The cat jumped nimbly up a tree, and sat down at its top, where the branches and foliage completely hid her.
"Untie your sack, Mr. Fox, untie your sack," the cat shouted to him, but the dogs had already seized him, and were holding him fast.
"Oh, Mr. Fox," shouted the cat. "You and your hundred tricks are left in the lurch. If you been able to climb like I can, you would not have lost your life."
一只猫在森林里遇到一只狐狸,心想:“他又聪明,又丰富,挺受人尊重的。”於是它很友好地和狐狸打招呼:“日安,尊敬的狐狸先生,您好吗?这些日子挺艰难的,您过得怎么样?”
狐狸傲慢地将猫从头到脚地打量了一番,半天拿不定主意是不是该和它说话。最后它说:“哦,你这个倒霉的长着鬍子、满身花纹的傻瓜、饥肠辘辘地追赶老鼠的.傢伙,你会啥?有甚么资格问我过得怎么样?你都学了点甚么本事?”
“我只有一种本领。”猫谦虚地说。
“甚么本领?”狐狸问。
“有人追我的时候,我会爬到树上去藏起来保护自己。”
“就这本事?”狐狸不屑地说,“我掌握了上百种本领,而且还有满口袋计谋。我真觉得你可怜,跟着我吧,我教你怎么从追捕中逃生。”
就在这时,猎人带着四条狗走近了。猫敏捷地窜到一棵树上,在树顶上蹲伏下来,茂密的树叶把它遮挡得严严实实。
“快打开你的计谋口袋,狐狸先生,快打开呀!”猫冲着狐狸喊道。可是猎狗已经将狐狸扑倒咬住了。“哎呀,狐狸先生,”猫喊道,“你的千百种本领就这么给扔掉了!假如你能像我一样爬树就不至於丢了性命了!”
Country Garden and Me
On the way from Panyu City to Shunde City and approaching the conjunction point of both cities, a big advertisement board of the infamous Country Garden will catch your eyes. And on the board, a lovely girl gently holds a little white pigeon.
She looks at everybody with a sweet smile. Who is this girl? Let me tell you later. Country Garden is located at the Beijao town, Shunde City of Guangdong Province. Ten years ago when my Dad and Mom took me as a baby to Guangzhou, it was a wasteland here. But what does this piece of wasteland look like nowadays? Country Garden has been developed and enlarged rapidly on the ground of this land, and a great number of high-quality houses and apartments have been built up within the garden. Over the past decade, other nine country gardens with various unique designs have been erasing around the great city of Guangzhou. The construction and management of several gardens have engaged the devoted contributions from my Dad and Mom.
Country Garden has grown up together with me, and I am one of the witnesses of its growth and development.
An ant is walking by the river. He looks at the river and says to himself, "How nice and cool this water looks! I must drink some of it." But when he is drinking, he slips into the river.
"Oh.Help!Help!" The ant cries,
A dove is sitting in the tree. She hears him and throws him a leaf, "Climb up that leaf," she says "and you will float bank."
The ant climbs uo onto the leaf, and the wind blows the leaf to the bank. And the ant is saved.
"Thank you, Dove. You're so kind," The ant says and runs home, "You have saved my life, and I wish I could do something for you, Goodbye!"
"Goodbye!" says the dove, "Be careful. Not to fall into the river again."
After a few days, the dove is building her nest. And a man is raising his gun to shoot her.
The ant sees this, and runs quickly to bite the man's leg. "Ouch! Ouch!" The man feels pained and drops his gun. The dove hears and flies away. So the man picks up his gun and leave.
The dove comes to her nest. "Thank you, my little friend," she says, "You have saved my life."
The little ant is so glad, because he can help the dove.
一只蚂蚁在河边散步。他看见喝水自言自语道:"这河水看上去真清凉啊!我要去喝点。"可是他在喝水的时候,一不小心滑进河里了。
"啊!救命!救命!'蚂蚁叫喊着。
一只鸽子正呆在树上,听见呼救声,就扔给他一片树叶。"快爬到树叶上去。她说:"你会漂到岸上的。"
"谢谢你,鸽子。你真善良。"蚂蚁一边说一边向家跑,"你救了我的命,我会报答你的。再见!"
"再见!小心别掉进河里了。"鸽子说。
几天后,鸽子正在筑巢,一个人举着枪要打鸽子。蚂蚁看见了,迅速地跑过去,在那个人的腿上咬了一口。"啊呀!哎呀!"那个人疼得扔掉枪。鸽子听见了,连忙飞走了。那个人只好捡起枪,走了。
鸽子又飞回巢里。"谢谢你,我的小朋友。"鸽子说,"你救了我的.命。"
小蚂蚁可高兴了,因为他也帮助了鸽子。
寓意:有些朋友也许平时看似微不足道,但却有可能在我们身处困难的时候提供巨大的帮助。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.