1。thereof
以”there”为前缀加上介词构成的词,如thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith等,在文中具体指什么,需要读者依照合同的上下文来判断,因而理解起来比较复杂,请看下例:
This Agreement is written in the English language。 In case of any discrepancy between the English version and any translation thereof, the English text shall govern。 句中”the English version and any translation thereof”从上下文判断意为 “the English version and any translation of the English version”,即thereof一词代替of the English version。与以here开头的词如hereof的理解方法类似。
2。therein
该词意为in that, in that particular
context, in that respect,“在那里”,“在那点上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:the contract or any part thereof意为the contract or any part of the contract,合同或合同的任何部分。
3。thereto
该词意为:to that,“随附”,“附之”,如:“Contract Products” means the products specified in Appendix 2 to this Contract, together with all improvements and modifications thereof or developments with respect thereto。 句中or developments with respect thereto 意为:or developments with respect to the developments。
4。thereunder
该词意为:under that, “在其下”,“依照”,如:The Borrower fails to pay any amount payable thereunder as and when such amount shall become payable。 句中any amount payable thereunder意为any amount payable under the contract。
“呼——呼——”窗外狂风大作,把一朵朵乌云从天边缓缓送来……
我抬头向窗口望去。几分钟后,整个城市就变得灰蒙蒙的,天也阴沉沉的,“轰隆隆——轰隆隆——”连续不断的雷声从远方转来。突然,一道闪电照亮了天空,犹如利剑划破天空,又像一条游蛇闪过。瞬间,豆大的雨点从被闪电划破的天空里倒了下来。
雨就像一个个调皮的孩子,迫不急待地从天上掉下来玩洒,帮没带伞的人洗头;在他们的鼻子上做滑滑梯;在他们的耳朵上玩过山车;还在一些人的雨伞上玩蹦极……它们就像一串串断了线的珍珠,散落在地上。
雨伴随着风,打在玻璃窗上。发出“叭叭”的声音;落在空调箱上,发出“噹噹”的声音;洒在花草树木上,发出“莎啦啦,莎啦啦”的声音;就像一支优美的雨中交响曲。
正当我欣赏入迷时,不知不觉间,风停了,雨也渐渐小了。空气变得格外清新,窗户被雨水冲得非常干净;花花草草都喝足了水,摇摇摆摆地在唱歌;小花都纷纷绽放开来,把草丛装饰得美丽无比;树木也像被洗过了一样,显得很绿很绿。屋檐上的水滴滴答答的跳下来,“叮咚——叮咚——”的,在地上汇成一条条小溪;蚂蚁从躲的树叶下钻出来,继续忙碌着。
夏天的雨来得快,去得也快。不像春雨绵绵、秋雨萧萧地下个不停。我喜欢夏天的雨。
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
外婆家住在农村,田园的'美景就像一幅画,大片大片的竹林里长满了笋,小河边长满了柔和的芦苇,风儿一吹,鹅毛般的芦苇絮就飘飘幽幽的飞起来,掩盖着高过马腿的草儿,在草丛中,不时能看见牛羊在吃草时,矫健的身影在晃悠,当春天来临的时候,草丛中还会有野花开放,仿佛浓碧中带了零星的五彩。
清澈的小河里,鱼儿在自由自在地玩耍,大白鹅伸长头颈不时把头钻进水里觅食。大龙虾挥动着大钳子,威武的走来走去,衬托出农村特有的风景
在每户人家的砖瓦房前,都会搭上一个瓜架,可以随意地种植瓜果蔬菜,让那些果蔬沿着瓜架匍匍而上,到了花儿谢的时候,一个个饱满的瓜果挂在房前,遮住了夏日的炎暑,阳光也变成了迷离的光点,在绿叶间跳跃。也遮住了冬日的凉风,风儿一吹,紧挨着的叶子便互相碰撞发出沙沙声,那声音真好听。有些人家会在房子的缝隙间种植花卉,大丽菊、凤仙花或是摆放一盆碧绿的铁树都能体现出农家的特点,朴素中有几分华丽。
在屋后的大山上,还种着茶树,茶树能发出淡淡幽香,让劳累一天的人们在清香中入睡,每当耕耘的季节,采茶女就会提着竹篮上山采茶,形成一道别有风趣的特点。
在这山水之间,人们陶醉着,天空云雾迷蒙,溪水清澈见底,大山连绵不断,加上空气清新,有哪一道风景能比得上乡村这幅风景如画的景色呢?
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.