Monday is a happy day for me. Because I can listen to the workman.
Thuesday is a happy day for me. After class, I can play with my friends outside. Sometimes, we are playing hide and seek, sometimes, we are playing badminton. The sun shins us. We’re feeling very happy and hot.
Wednesday is a happy day for me. I can help my mother cook supper. At evening, I’m writing some compositions.
Thursday and Friday are happy days for me. Because we have P.E lessons and English lessons.
Saturday is a busy day for me; I have English lessons, composition lessons and math lessons.
After Saturday, the Sunday is coming. On the Sunday morning, I’m going to learn English in my school. At Sunday’s afternoon, I’m go shopping with my presents.
I love Monday. I love Tuesday. I love Wednesday. I love Thursday. I love Friday. I love Saturday. I love Sunday. I love all days. All day are happy days for me. A happy week for me!
土豆转学了,这太突然了。他来告诉我时很平静。我不知该说些什么。像掉到了冰窖里,从头冷到了脚。我们又一起乘车回家,他默默地坐在我旁边,像早已认识的朋友一般。我心里又酸又涩更多的则是无以名之的失落。或许我们是有缘无份吧,哼,我又算什么?不过是见过几次面的优秀女孩罢了。他……大概是我生命中的流星吧,他不属于我的天空。到了,该分手了。他拉着我的\'手让我感到沙漠中的一湖清泉,但又消失了,因为他并不属于我的天空呀。想着,我收回了手,泪在眼里打着转。他怔了一下,轻轻地问:“其实我不想走,其实我想留。”又是这句歌词,熟了,烂了!“不,别……”我不争气的泪终于在脸上流下了痕迹。他温柔得像小绵羊,用粗大的手擦去了那晶莹的液体。我用力推开他的手,自己擦了擦。故作坚强地说:“走吧,我也该回家了。”然后,轻轻地离开了他。过了不多久,他又追上来了,说:“请相信我,我会给你写信的——有三个字,我永远为你面留。”俗,俗极了。可是,有一点点感动,还有感伤。不,我错了!我猛地回过头,寻找那既熟悉又陌生的影子,找到了,在前面,我甩开一切往前跑,抓住他的肩:“对不起!我相信你。永远——”他回头用闪着泪的眼望着我。许久,他说:“你真好。”我幸福地点点头。
Confucius loved and respected the art of cooking. He established culinary standards and proper table etiquette. Most of these are still considered to be the standards even today. The tradition of cutting foods into bite size pieces during preparation is unique to the Chinese culture. The use of knives at a Chinese dinner is considerd poor taste. Confucius taught that good cooking depends on the blending of various ingredients and condiments rather than the taste of the individual elements. He believed that in order to become a good cook one must first be a good matchmaker. The flavors of the ingredients must be blended with harmony. Without harmony there is no taste. He also stressed the use of color and texture in preparing the dish. Most certainly Confucianism helped elevate cooking from a menial task to the status of an art, "the art of Chinese cooking." Taoism was responsible for the development of the hygienic aspects of food and cooking. The principle objectives of this philosophy were people's wish for longevity. In contrast to supporters of Confucianism who were interested in the taste, texture and appearance, Taoists were concerned with the life-giving attributes of various foods. Over the centuries the Chinese have explored the world of plants, roots, herbs, fungus and seeds to find life-giving elements. They discovered that the nutritional value of vegetables could be destroyed by improper cooking and that many items had medicinal value. For example, ginger, a favorite condiment, is also used to soothe an upset stomach and as a cold remedy.
在复活节假期中,忙着当空中飞人到处玩耍的我也在空余时间看了几篇英国散文。《论读书》,我之所以写它是因为让我惊奇地发现“为什么读书”这件事是任何时代每个国家的哲学家,思想家都在思考的问题。《论语》,《荀子》,《***选集》等等这些书,其中都有提到读书的重要性。今儿,让我们来看看西方的文人对这个问题的阐述,在其中你会有所共鸣,会有所思考,会对中西方文人思维特点有个对比。
关于《论读书》古罗马诗人奥维德在《女英雄书信集》中早说过“Abeunt studia in mores”意为一切学问都对性格有所影响。在我们的生活中,每件事每个经历甚至偶然间读过的某本书,这样的事情反复积累沉淀,造就了不同的我们。
《论读书》是弗兰西斯.培根的一篇散文作品,仅仅数百来字就把读书的妙用和读书的方法这两个问题说得非常透彻。培根在说到读书的\'用处时,既强调了其对立身行事,自我修养的帮助,又指出了书本知识的局限性,认为学问应当受到经验的规范。作者还对不同书籍提出了不同的读书方法:有些书浅尝即可,有些只须囫囵吞枣,少数须要细细咀嚼消化。这种对自我完善的渴求似乎反映出文艺复兴时代的“人文主义精神“——相信人的力量和人无限的潜力。
节选
Studies serve for delight, for ornament,and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring (独处和幽居之时; for ornament, is in discourse; and for ability, is in thejudgement and disposition of business; for expert men can execute, and perhapsjudge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots (plan and marshalling of affairs (处理事务come best from those that are learned. To spend too much time instudies, is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to makejudgement wholly by their rules, is the humour of scholar(学者的癖性; they perfect nature, and are perfected by experience; for naturalabilities are like plants, that need pruning by study; and studies themselvesdo give forth directions too much at large, except they be bounded in byexperience(若不以经验约束的知识则会不着边际.
Read not to contradict (否定 and confute (驳斥, nor to believe and takefor granted(想当然, nor to find talk and discourse, butto weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, andsome few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only inparts; others to be read but not curiously; and some few to be read wholly, andwith diligence and attention. Some books also may be read by deputy(由人代读, and extracts made of them by others; but that would be only in theless important arguments and the meaner sort of books; else distilled books arelike common distilled waters, flashy things (平淡无味的东西.
Histories make men wise, poets, witty; themathematics, subtle; natural philosophy, deep; moral, grave; logic and rhetoric(修辞学, able to contend: Abeunt studia in mores……
关于培根弗兰西斯.培根(FrancisBacon, 1561-1626,英国哲学家,散文家,生于伦敦,受教于剑桥大学三一学院。此后仕途一帆风顺,历任副检察长,检察总长,掌玺大臣等职位,但在1620xx年被指控犯有贿赂罪而削官为民。余生在文学和哲学创作中度过。蒲柏说他是“人中之俊杰,亦是人中之败类”。
其作品主要分为三类:哲学作品《Advancement of Learning》,法律职业的作品,文学类作品《Essays》,《History ofHenry the Seventh,1622》。
土豆给我来信了,他说他很好,还有……不要说了嘛,本小姐害差羞嘛。大学不远了,我要加油哦。君看得出我的变化:“香合子小姐,今天有啥喜事呀?说来听听嘛!”我才没心情吵呢,说:“拜托啦,今天请你吃鸡腿!”她一听鸡腿咧嘴笑了。不一会儿,又嘟嘴来:“有什么事总不告诉我!”然后拿出一张纸和笔画起画来。“不会吧,生气用画画来发泄,嗯,有创意!”我用鼓励的语气说道。君却更火了:“什么嘛?人家‘画杯粪为力量’有错吗?”“哈!哈!哈!哈!……”
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.