一路上吵吵闹闹,欢声笑语,一会儿有人说:“马上到我家了!”一会儿又有人说:“我去过那儿,可好玩了!”只有几个文静的女生在看窗外的美景。好美呀:粼粼的微波,蓝蓝的天空,还有峻岭的高山,在高山上有许多枝繁叶茂的绿树,而几朵悠闲的白云在蓝天的怀抱下散步,多么生机盎然啊!
一跳下车,就听见有人哭天喊地:“好热呀!”老师让我们排好队,上厕所的上厕所,放书包的`放书包,最后带我们爬山去。在爬山前还有一段特殊的路:一块块长条石搭成的,一凸一凹,像一架巨大的钢琴,而我们就像一个个小小音乐家。走完这段“琴键路”就要爬山了。在一段比较陡的地方,是由岩石搭成的,很自然。登到一半,向下望,哇!这已经有90度直角这么陡了吧!
爬完山,我们就可以在亭子里吃东西,聊天了。十点半左右,发了很多食物,还加了煤炭,大家都选好自己喜爱的食物。我拿了很多里脊肉在烤架上烤了起来,旁边的班长拿了一大把羊肉串,边烤边叫:“卖羊肉串了!卖羊肉串了!”而我正美滋滋的烤着我的里脊肉呢!等了五分钟左右,我用木棍戳肉,不像一开始又软又嫩,而且表面的水分蒸发了,应该可以吃了。我吹了吹,咬了一口,哇!太好吃了!所以我三下五除二地把肉吃完了。接着,我又拿了肉饼和香肠,放在烤架上烤,我吃了很多。
下午,老师挑选了合适的人,和其他班比赛拔河。拔河时那叫一个激烈呀!我们和他们一直不相上下,可是我们还是输了,不过我们也不能灰心,争取在下一次活动中再接再厉。拔河结束后,老师又带我们去坐船。我坐上竹排,看看绿绿的山,再摸摸清清的水,真是“舟行碧波上,人在画中游”啊。
这次秋游丰富多彩,为我童年的画纸上添加了一缕阳光,一簇鲜花······
信件如果有附件,可在信纸的左下角,注上Encl:或Enc:,例如:Encl:2 photos(内附两张照片)。如果福建附件不止一项,应写成Encl:或Encs。
我们有时可看到在称呼与正文之间有Re:或Subject:(事由)字样。一般在信纸的中间,也可与“称呼”对齐。还应在底下加横线,以引起读信人的注意,使收信人便于在读信之前就可了解信中的主要内容。事由一般在公务信函中使用,也可以省略。
是写信人对收信人的称呼用语。位置在信内地址下方一、二行的地方,从该行的顶格写起,在称呼后面一般用逗号(英国式),也可以用冒号(美国式)。
(1)写给亲人、亲戚和关系密切的朋友时,用Dear或My dear再加上表示亲属关系的称呼或直称其名(这里指名字,不是姓氏)。例如:My dear father,Dear Tom等。
(2)写给公务上的信函用Dear Madam,Dear Sir或Gentleman(Gentlemen)。注意:Dear纯属公务上往来的客气形式。Gentlemen总是以复数形式出现,前不加Dear,是Dear Sir的复数形式。
(3)写给收信人的信,也可用头衔、职位、职称、学位等再加姓氏或姓氏和名字。例如:Dear Prof. Tim Scales, Dear Dr.John Smith。
在正文下面的一、二行处,从信纸的中间偏右处开始,第一个词开头要大写,句末用逗号。不同的对象,结束语的写法也不同。
(1)写给家人、亲戚,用Your loving grandfather,Lovingly yours,Lovingly等;
(2)写给熟人、朋友,用Yours cordially,Yours affectionately等;
(3)写业务信函用Truely yours(Yours truely),Faithfully yours(Yours faithfully)等;
(4)对上级、长辈用Yours obediently(Obediently yours),Yours respectfully(Respectfully yours)等。
Transportation during the Spring Festival, called chunyun in Chinese, is an annual test on Chinas transportation systems.
The Spring Festival, also known as the Chinese Lunar New Year, which falls in late January or early February according to Gregorian calendar, is the most important festival for the Chinese as it is an occasion for reunions with family and friends.Particularly, people hope to return home from work or study to have a reunion dinner with families on the Lunar New Years Eve.Hundreds of millions of Chinese people are on journey as the Spring Festival travel season begins. Therefore, Chunyun has created enormous pressure on Chinas transportation sector.
The Ministry of Railway and the National Development and Reform Commission usually issue circulars during the period, demanding that coordination mechanisms be established among transportation departments, different localities and police, and that countermeasures be made in place in case of emergencies to ensure efficiency and a complete success during the peak travel season.
中国人将“春节期间的运输”简称为“春运”,它是对中国交通运输系统的年度考验。
春节,即中国农历新年,通常始于公历一月末或二月初,它是中国人最重要的节日,是家人及亲朋好友团聚的日子。人们尤其希望在学习和工作之后赶回家中与家人一起吃年夜饭。春运期间,数以亿计的中国人都在旅途奔波,因此,它给中国的交通部门造成了巨大的压力。
中国铁道部和国家发改委在此期间会下发各类通知,要求运输部门、地方各级部门、警察部门建立协调机制,制定各种措施应对紧急情况的.发生,确保运输效率,保证高峰季节的运输得以顺利完成。
什么是家的味道?在我住校前,我从来没有想过这个问题。但是,如今在我已经住校一个月后我知道什么是家的味道了。我想念我妈妈做的美味食物了,还有她喋喋不休的.唠叨声。爸爸坐在客厅中间看电视。两个弟弟的打闹声还有冰箱里的冰淇淋都让我觉得很温暖。所有这些都使得一个房子成为一个家。这些就是我心目中家的味道。
The Spring Festival is coming and students are going to take a holiday.During this period, transportation departments nationwide will see a total passenger flow of more than 1.93bn.An estimated over 145 million persons will travel by train in China.It will bring increased pressure to handling this huge number of passengers.
Known as the Spring Travel Season, the peak travel times will occur immediately before and after the Spring Festival.
春节来临,学生们正在放假。在此期间、全国交通主管部门(包括飞机、火车、公路)上的所有乘客超过1.93亿。其中有超过1.45亿的人乘坐火车。这么庞大数量的旅客给有关部门带来了越来越多的压力。
春运高峰会出现在春节前后,这被称为“春运季节”。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.