虚度年华 卑鄙庸俗
声色俱厉 皮肤松弛 凶神恶煞 心惊胆战 提心吊胆 狠之入骨
苦苦求衰 惊恐万状 目瞪口呆 鸦雀无声 溜之大吉 鸡毛蒜皮
倒背如流 清清楚楚 一清二楚 胡说八道 不由分说 瓮声瓮气
无精打采 来来回回 干干净净 仔仔细细 火舌飞舞 筋疲力尽
迫不得已 支支语语 兴致勃勃 咄咄逼人 自食其力 名正言顺
气急败坏 忧心仲仲 面色苍白 盛气凌人 无理取闹 乱七八糟
心满意足 疲惫不堪 恍然大悟 心宁不安 烟消云散 漫不经心
接连不断 大惊小怪 愤愤不平 愁眉苦脸 情不自禁 怒气冲冲
筋疲力尽 嬉皮笑脸 鸦雀无声 聚精会神 直截了当 心满意足
恼羞成怒 碌碌无为 永无止境 虚度年华 卑鄙庸俗 忧郁 威严
1。Whereas
该词意为:considering that, “鉴于”,“就(而论”,常用于合同协议书的开头段落以引出合同双方订立合同的理由或依据。如:Whereas Party A desires to use the Patented Technology of Party B to manufacture and sell the Contract Products……鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同产品。
2。Whereby
该词意为:by the agreement, by the following terms and conditions,“凭此协议”,“凭此条款”,常用于合同协议书中以引出合同当事人应承担的主要合同义务。如:
A sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object。 句中a contract whereby the seller transfers……意为:a contract by which the seller transfers……
以上是对外经贸合同英语中几个典型旧体词用词方面的重要的特点,笔者希望初涉外经贸合同的教师和学生予以留意,有针对性地学习,达到事半功倍的效果;也希望进行外贸合同写作时也能把握住这几个特点,写出好的外经贸合同,顺利地进行外贸业务往来。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.