本文格式正确,意思表述完整,行文流畅自然。作者在写作过程中注意长短句并用,还使用了以‘which,’引导的非限定性定语从句,从而使文章层次分明,富于变化,不愧为考场佳作。
春,一个播种希望的季节;一段流光溢彩的岁月;一颗刚刚破土的种子。万物复苏,百灵用歌声唱破大地疲惫的梦;生机勃勃,花儿草儿们用色彩渲染着土地。阳光灿烂的春季拨弄着大地,把地上的生灵变得生机盎然,每一个角落都流淌着春天的气息。
田野里,冬季的冰冷刚刚归去,春季就最先来到了这里。瞧那绽开的花蕊,吐呐着香甜的空气,那翠绿欲滴的稻浪,拥顶着希望的甜蜜。那一份持久的清新在空气中酝酿,那一份纯真的信念在心里流淌,似乎每一束阳光都有青草的味道在荡漾,一切是那么的不寻常,一切又是那么的充满希望,春季就是如此完美,带着几分高贵典雅却又流露出邻家女孩的清纯醉人;携着几丝柔情似水却又掩盖不住小孩般的坦诚率真,如万花筒般的多姿多彩。
秋是收获的季节,春则是播种的岁月,那一排排英姿飒爽的行道树守侯着城市的风云变幻,但它们并不是像古稀老人般的沧桑,它们枝头吐出的新芽渲染了整座城市,那碧绿醉人的枝叶首尾相连的覆盖了整条大马路,连风儿都只是轻轻拂过,因为怕一用力,会将碧绿的汁液给挤出来。春天就是这么水灵灵。
冬季是肃***的时令,春季则是活泼的时节,瞧那电线杆上的小燕子,一身黑戎装,像一个个彬彬有礼的绅士;又像一个个灵巧的音符,从春天飞出;像一个个从天国来的天使,为春天带来无限的生机。农民伯伯们在田野里尽情播种,翻土,看到农民伯伯们憧憬的眼神和晶莹的汗水,我仿佛看到一个果实累累的秋,没有春天的希望与辛勤,哪来秋季的收获与成功,没有努力,又怎可期待胜利?
春天是美丽的,不论是那绵绵的春雨还是那温柔的春风。春天的灵巧的,不论是那枝头的嫩绿还是花园中的万紫千红。是的,春天没有夏季的热烈激情,没有秋季的典雅诗意,更没有冬季的深沉悲壮,但它却将希望与生机在每个人心中演绎,将满腔的快乐与甜蜜揉进每个人心里。
春天是温柔的。因为它承载着太多太多的希望,太多太多的梦想。它是秋天埋下的伏笔,是冬天孕育的儿女,更是四季中唯一能给人以祝福的季节。这个世界因为有了春天才变得多姿多彩,我们的心灵也因为有了春天的到来才变得更加阳光灿烂。
春在哪里?不必刻意去寻找,只要你心里一直充满希望,只要你心里没有放弃自己的梦想,只要你会努力,那么春天就在你心里,从未远去。
It was a Saturday evening in March 1566.I was in Edinburgh with some friends.david Riccio was there,with six or seven other people.We were in a small room,but there was a good dinner on the table,and we were happy.It was dark outside,it was warm and friendly.
1566年3月的一个星期六晚上。我和一些朋友呆在爱丁堡。达维里奇奥也在那里,另外还有六、七个人。我们在一间小屋子里,桌上摆着丰盛的菜肴,我们都很高兴。虽然外面夜幕笼罩,但屋子里充满了温暖和友好的气氛。
Suddenly,a door opened behind me.In the door was Henry darnley,my husband.I stood up and smiled.
突然,我身后的门被打开了,门口站着我的丈夫亨利达恩利。我站起来朝他笑。
‘Good evening,my lord,’I said.‘Please come in.Would you like something to eat?’
“晚上好,我的丈夫,”我说道,“请进来吧,你想吃点什么吗?”
‘No thank you,’he said.‘I'm not hungry.But I want to sit next to you,wife.Please tell that man to move.’
“不,谢谢,”他说。“我不饿。但我想坐在你身边,我的妻子。请叫那个人走开。”
A man got out of the chair next to me and Darnley sat beside me.Then he put his arms round me.I did not like it.His face was hot,and his eyes looked unhappy.But I smiled and said,‘I'm happy to see you,my lord.’
一人从我身旁的座位上站起来,达恩利坐到了我身边。然后他伸出手环抱着我。我不喜欢这样。他的脸很热,他的眼神看起来很不高兴。但我还是笑着对他说。“很高兴见到你,我的丈夫。”
‘Are you,Mary?’He laughed.‘Are you really?’
“是吗,玛丽?”他笑道。“是真的吗?”
‘Yes,of course,my lord.But’
“是的,当然是的,我的丈夫。不过”
Then the second door opened and his friend,Lord Ruthven,stood there.He had a knife in his hand.His face was red,and he looked very angry.
接着,第二扇门打开了,他的朋友鲁斯温勋爵站在那儿。他手里拿着一把刀。他的脸红红的,满脸怒容。
Af first no one moved.Then Ruthven said,‘Your Majesty,send David Riccio out of this room,now!I want him!’
起初,谁也没动。然后鲁斯温说道,“陛下,把达维里奇奥从这房间里赶出去,马上!我要他!”
I looked at Riccio.He was afraid.‘Why?’I said.‘Why do you want him?’
我看着里奇奥,他显得很害怕。“为什么?”我问,“你为什么要他?”
‘He is a bad,wicked man!’Ruthven said.‘Send him out!’
“他是个不道德的坏人!”鲁斯温说。“把他赶出去!”
‘No!’I said.‘You want to kill him.David Riccio is my friend!He stays here,with me!’
“不!”我说。“你想***他。达维里奇奥是我的朋友!他呆在这里,和我在一起!”
‘He goes out,woman!’Lord Ruthven said.‘King Henry,hold your wife,please!’
“他得出来,女人!”鲁斯温勋爵说。“亨利亲王,抓住你的`妻子,快点!”
I stood up,but Darnley held my arms and I could not move.David Riccio ran behind me and held my dress.My friends in the room stood up too,and moved towards Ruthven angrily.But he had a knife in his hand.
我站了起来,可是达恩利抓住我的胳膊,我不能动弹。达维里奇奥跑到我身后抓住我的衣服。我房间里的朋友们也站了起来,愤怒地向鲁斯温逼近,但是鲁斯温手里拿着刀。
‘Get back!’he said angrily.‘Don't touch me!’
“回去!”他怒吼。“不要过来!”
Then five men with knives ran into the little room,and there was a fight.One man held a knife in my face,and another man hit David Riccio,behind me.Then they pulled him out of the room.
接着,五个拿刀的男人冲进了这是小屋。一场冲突开始了。一个男人把刀架在我面前,另一个人去攻击躲在我身后的达维里奇奥。然后他们把他拖出了房间。
‘Help me!’he screamed.‘Help me,my Queenplease!They're going to kill me!Don'taaaaaargh!’
“救命!”他尖叫道。“救救我,我的女王请救救我!他们要***我!不要!啊!”
I couldn't help him,because Darnley had me in his arms.But I could hear David Riccio's screams.I think he fell down the stairs,and he screamed for two or three minutes.Then it was quiet.
我帮不了他,因为达恩利紧紧抓着我。可是我能听到达维里奇奥的尖叫声。我想他是从楼梯上摔了下去,尖叫持续了二三分钟后。一切归于平静。
‘What are you doing?’I asked Darnley angrily.‘Riccio is a good manwhy are you doing this?’
“你在干么什?”我愤怒地责问达恩利。“里奇奥是个好人你为什么要这样做?”
Darnley laughed.‘You are my wife,Marynot David Riccio's!’he said.‘So why are you with him every evening?You never talk to me!’
达恩利笑道。“你是我的妻子,玛丽不是达维里奇奥的!”他说。“所以你为什么要每晚和他呆在一起?你从没对我说过!”
‘I don't talk to you because you are never here!’I said.‘You are always drinking with your friends!You aren't a king,you're a stupid boy!’
“我没有对你说是因为你从来不在这里!”我说。“你总是和你的朋友们不停地喝酒!你不是个亲王,你是个愚蠢的小男孩!”
He laughed again.It was not a nice laugh.‘Well,’he said.‘Perhaps I am a boy,but that is better than David Riccio,now.Do you want to go and see him?’
他又一次笑了,那是个不带好意的笑。“好吧,”他说。“也许我只是个男孩,但也比达维里奇奥强。你想去看看他吗?
I did see him,five minutes after that.He was very dead,and there was blood all over the floor.Poor David Riccio.He sings to God now,not me.
五分钟后,我看到了他。他已经死了,地上到处是血。可怜的达维里奇奥,他现在给上帝唱歌了,而不再为我。
I looked at Henry Darnley,my husband.He had a stupid smile on his face.But I think he was fraid of me.I looked at him a long time,and the smile went away.
我看着亨利达恩利我的丈夫。他脸上带着愚蠢的微笑。但我认为他还是怕我的。我盯着他看了很久,他脸上的笑容渐渐消失了。
‘Remember this night,husband,’I said to him.‘Remember it well.Think about it when you look into my eyes,and before you go to sleep.David Riccio was my friend,and you killed him in front of my.I'm never going to forget that,Henry Darnley.Never!’
“记住今天晚上,丈夫,”我对他说。“好好记住。在你看着我的眼睛的时候,在你上床睡觉之前,好好想一想这件事。达维里奇奥是我的朋友,而你却当着我的面***死了他。对此我永远都不会原谅,亨利达恩利,永远不!”
种子向往光与热,所以愿意奋力挣扎,冲破黑暗的桎酷;新芽爱恋雨与露,所以愿意经受风尘侵扰,舒展叶片;绿叶眷恋于树木,所以愿意陪伴其度过一载春夏秋冬,一轮雨晴雪雾,当它们被问为何如此,不过说一句,“我向往,我爱,所以我愿意。”
西边山脚的鸟儿向往东边天际的彩云,所以不顾饥寒风雨,毅然而上。纵使受伤,纵使落泪,在苍穹之下也无怨无悔。
他便是那样的鸟儿,费尽一生飞往高处。谈迁自幼家境贫寒,但其人穷志不穷。及近而立之年,他展开了国史的修订工作。探民间,访古迹,查典籍。前进之路风雨兼程。二十七轮四季镌刻了白纸黑字,也染白了鬓角的霜花。他以为他已经看到了璀璨的彩云,却又有狂风骤雨将其拉下——巨著被偷走了。多年心血付诸东流水,命运的折磨让其快要倒下,但他还向往着那一天啊。于是又是八年,从头再来,终成《国榷》。
因为向往,所以愿意忍受劫难,惟心中之志引导人生之路。而这之中的.苦难,便也甘之如饴。
儿子深爱着父亲,纵是无言也能静静陪伴,不须言语与呼号,物质与欣喜,便也有幸福。
雅士林逋时常执一双木桨,乘一叶扁舟游于西湖之上。隔绝了金钱与物欲,喧闹与繁华,惟有注月光为酒,化绿水为诗句,以梅为妻,以鹤为子。世人当然不解,远离舒适的日子,来这里过清贫的日子图什么?而他却说:“吾志之所适也,非室家也,非功名富贵也。只觉青山绿水与我情相宜。”他爱这空山新雨,爱这碧波浅荡,便愿意抛弃世俗与浮尘,放浪形骸于天地间。
因为热爱,所以愿意趋于宁静,即使没有戏台上的一颦一笑,没有炊烟之下的欢声笑语,自然也能给其慰藉。
反观如今社会,所愿真源于所向、所爱吗?利欲熏心、铜臭扰人,人们多已忘了为何在这世上;竞争激烈,身不由己,还有谁能不顾他人言语凭内心做出选择?向往便攀登吧,无畏险阻;爱便追求吧,不需证明。
那么,“向心之所向,爱心之所爱,所以呢?”
I’m very happy to receive your letter, and I’m glad to hear that you will go to China to learn Chinese here. I have already found a fiat for you. It is on Fangcao Street, which is not far from Jianxin Chinese School. Bus No.11 can take you there, and it is one stop before the Chinese School. The flat is on the third floor with 3 rooms, one of which is bedroom, the other two are bathroom and kitchen. There are a bed, a sofa, a desk and some chairs in this 25 square-metres small fiat, and the rent is 500 yuan per month. Maybe this fiat is not as good as your wish, but I’ll try my best to meet your needs. If it is not suitable enough, write to me and I will look for another better place.
Hope you will come here soon!
All the best!
Yours,
Li Hua
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.