大人们总是觉得自己上班很辛苦、有压力,但是难道学生就没有压力不辛苦吗?
让我从在校时间开始说起吧。早晨7:50到校,值日的话,你就扫地抹桌子,不值日的就读书,忙碌的一天正式开始。到下午第二节课下,同学们正高兴地利用这三十分钟玩游戏,可有时,只听老师一句:“回教室,写一下某某作业。”同学们刚才那兴奋激动的表情立马不见了,一个个嘟着小嘴极不情愿的回到座位上。
有时,好不容易盼到一堂喜欢的体育或是信息课,不知怎么的临时变成了主课老师出场,那个心情真有点失落。
盼望已久的星期五终于到来了,可免不了的补习班也随之而来,就拿我来说吧:英语、奥数、二胡占用了我假期的大部分时间,只有一小部分时间可以用来玩。
一个月过去了,让人头疼的事又来了——月考。考试卷发下来,考得好也就罢了,表扬几下、再来点奖励;考得不好的话霉运就在后头,责备、训斥,甚至有可能要受点皮肉之苦的。接下来还会有期中、期末,无休止的折磨。
正在读这篇文章的你和我有一样的感受吗?哎,真想早点毕业呀!
希望素质教育早点实现,应试教育快点再见吧!
伍谦光(1995∶200指出:“‘语音歧义’往往是由于句中词语的‘连续’而产生的歧义。”语音歧义多出现于口语中,主要是由上图表中的同音异义词以及部分同形同音异义中的C类(即一些意义不同,但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的。下面是一实例:
(22“面包是怎么做的?”
“这我知道!”阿丽丝热心地叫道。
“准备一些面粉(flour——”
“到哪儿去采花(flower?”白女王问道,“花园里还是树篱上?”
“咦,面粉不是采(picked来的,”阿丽丝解释道,
“它是磨(ground出来的——”
“那要多少英亩土地(ground呢?”白女王又问道。
——刘易士·卡罗尔《阿丽丝漫游奇境记》
上面这一段文字因为运用了语音歧义,造成了很好的幽默效果。首先flour与flower是同音异义词,因此白女王把面粉flour理解成了花粉flower。其次阿丽丝用的ground是动词grind(磨碎、碾碎的过去分词,而白女王把ground理解成了“土地”。这一组就是笔者认为的由意义不同、但某些语法形式相同的词(Homoforms造成的语音歧义。
当前不少文学作品被改编成电影。
有人选择看电影,有人则喜欢读原著。
请你以“Film or book, which do you prefer”为题,按照下列要点写一篇英语短文:
1、看电影:省时、有趣、易懂
2、读原著:细节更多、语言优美
3、我的看法及理由
注意:1、词数:1502、参考词汇:original work或book in the original(原著)One possible Version
Film or book, which do you preferis that it takes less time to understand the whole story. Besides, the film is usually more interesting, and it is easier to follow.
They think that they can get more detailed information from the original. Meanwhile, the language in the book is possibly more lively and beautiful. home, reading quietly in a situation of my own, and what’s more, I am able to better understand the author’s ideas. In a word, to read the original work is better than to see the film based on it.
我先取了一小勺盐,放在了一颗最大的枣子上,盐放的不很均匀,有的堆得很高,有的只有一薄层,有的在边上,有的在中间。我把一部分盐扒开弄碎,不一会儿它们就溶化了,我又把盐按了按,让它们均匀的`在枣子上铺上一层,时间不长,它们也溶化了。
这时我看了看,还剩下很多盐没有溶化,分别是:堆在一起的一大堆盐、中间没有弄碎的盐、平铺在枣子最上面没有沁水的盐,我把这颗大枣往水里一按,最边上的盐先分开,然后就溶化了;过了一会儿,枣子最上面平铺的盐也溶化了;只剩下最大的一堆还没有溶化,我只是轻轻地一扒开,它们也随着溶化了。
通过这个实验,我明白了一个道理:盐在一起不容易溶化,人团结一心不容易失败!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.