近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes.(Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的“敬启者”或“谨启者”。
典型的美国式书写法。
给公司单位写信时美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的“敬礼”、“致敬”、“顺安”等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信,英语书信格式与称谓的差异。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。
英国书信保守,美国书信有活力。
英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
Dear John,
I am writing to thank you for looking after me after that unfortunate accident the other day, when I was knocked off my bike by a taxi. If it had not been for your assistance in giving me first aid and taking me to a nearby hospital, I fear that the consequences might have been much more serious.
The doctor says that my broken leg is healing well. In addition, the taxi company has agreed to pay my hospital bills. Everyone agrees that it was your quick-witted response in that Emergency that has led to this satisfactory outcome.
Although nowadays many people talk about the need to be unselfish and to help others, we see very few people practicing what they preach. But you showed by your actions that you are an exception.
Yours sincerely.
Dear my friend,
I am here writing to your to express my gratitude to you for congratulation.
You mentioned how to improve the translation ability. Now I would like to offer you some suggestions.
The most important factor to be considered is that you must grasp a large.bank of vocabulary, which is the foundation for translation. Secondly, you can try to practice translation everyday. After your translation, you can compare your translation with the given answer. Last but not the least, you must pay very close attention to the difference between the two languages. Differences between laguges must be considered when you are translating.
I am looking forward to meeting you in the near future. Then, we can have a talk face to face. I sincerely hope that my suggestions can be constructive to you.
Truly yours
尊敬的人类朋友:
你们好!
你们知道吗?你们的祖先曾经悠闲自得地在这块森林里漫步,他们每次走进森林都会带给我们许多美味。那时我们鸟类愉快而又安逸地生活在这片土地上,不受外人干扰,你们的祖先也过着舒适而又快乐的生活。那平静的泉水源源不断流向东边,顺溪而下。大雁栖息在树枝上窃窃私语,成群的麻雀在你们祖先头上盘旋。各种动物在森林里穿梭不息,一派繁忙景象。
时光流逝,过了不知多少时间,森林里已经没有了那片安宁,只有一片沉默的恐惧。大雁已经不再窃窃私语,麻雀躲在窝里不安地四下张望。你们人类拿着枪布下天罗地网捕***我们,让我们一刻也不得安宁。我们的好多同伴被你们逮住,成了你们的盘中餐,我们还有好多同伴被你们囚禁在笼子里失去了自由。你们人类的汽车、轮船、飞机、工厂大量排放烟雾,空气难闻死了,我们在天上连方向都看不清楚。兄弟姐妹们得了一些稀奇古怪的病,没力气,头晕晕的。
人类朋友,你们这是怎么了?请你们三思,为了你们的幸福,像你们的祖先那样爱护我们吧!
此致
敬礼!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.