位置在下面称呼语隔一行,是信的核心部分。因此要求正文层次分明、简单易懂。和中文信不同的是,正文中一般不用hello!(你好!)
正文有缩进式和齐头式两种。每段书信第一行的第一个字母稍微向右缩进些,通常以五个字母为宜,每段第二行从左面顶格写起,这就是缩进式。
但美国人写信各段落往往不用缩进式,用齐头式,即每一行都从左面顶格写起。商务信件大都采用齐头式的写法。
Dear Mr.
Please accept my resignation as associate chemist at the GERT Institute. I plan to leave my job here on September 30, 19–, taking a few days of annual leave just prior to that effective date. As you know, my primary interest has been in the oil and gas industry. Therefore, I’ve accepted a position with Fury Refining, Inc., that should put me back in touch with my “first love.” Although I’m eager to accept the challenges in this new position, I regret leaving the institute. You and the organization as a whole have treated me very well over the past three years. I won’t forget the friendship and professional growth I’ve experienced as an employee here. Best wishes to all of you for years of expansion here.
Sincerely,
“遥远的地方有一条江,它的.名字就叫长江,世界的东方有一群人,他们都是龙的传人……”相信这首歌我们一定耳熟能详,但我还是每一次听到这首歌时,总是激情澎湃,为自己是中国人而感到自豪、骄傲。
小时候,大人们总是跟我讲龙的传说,如”画龙点晴”、“叶公好龙”、“屠龙之技”……总是令我入了迷。心中的龙变得无所不能,威力无边,龙缩小如蚕蚁,伸展能遮天,有时显露于云端,有时隐形入深渊,龙能呼风唤雨、腾云驾雾,翻搅起四海云水。长大了,小时候脑海里清晰的龙变得模糊起来,直到现在学了一个单元的有关龙的知识,我才记起小时候对龙的无比崇敬,也知道了龙是至高无上权力的象征上。皇帝穿得衣服叫“龙袍”、坐得椅子是龙椅……故宫里单是太和殿便装饰有一万三千多条龙。当然,龙在老百姓心目中,是祥和、幸福欢腾的象征,除了这些,我还知道了那变幻万千的龙,原来只是存在于人们的想像中。
尽管龙不存在于这个世界上,但它还是存在于我们的心目中,长江从三峡大坝上喷涌而下,那是龙在轰鸣;列车在京九线上呼啸而过,那是龙的身影;西昌基地火箭直冲云霄,那是龙在飞腾……现实生活中,龙存在于人们的生活中,如,人们在祈祷幸福时,用“金龙献瑞”、“龙凤呈祥”、“龙飞凤舞”……“赛龙舟”、“舞龙灯”这些节日活动,让人百看不厌,每个人脸上都洋溢着快乐的笑容。
“龙的子孙万”、“龙的传人”,这表示了中国人对自由完美的向往和追求,他们因自己是龙的传人而为整个中国感到自豪。愿意中国能像龙一样腾空飞速前进。
指发信人的姓名(单位名称)、地址和日期,一般写在信纸的右上角。一般公函或商业信函的信纸上都印有单位或公司的名称、地址、电话号码等,因此就只需在信头下面的右边写上写信日期就可以了。
英文地址的写法与中文完全不同,地址的名称按从小到大的顺序:第一行写门牌号码和街名;第二行写县、市、盛州、邮编、国名;然后再写日期。标点符号一般在每一行的末尾都不用,但在每一行的之间,该用的还要用,例如在写日期的时候。
日期的写法,如1997年7月30日,英文为:july 30,1997(最为普遍);july 30th,1997;30th july,1997等。1997不可写成97。
——刘心武
我想我大可以用鲁迅《纪念刘和珍君》中的“我一向是不惮以最坏的恶意来推测中国人的”,来形容现在大放厥词的刘心武。
当他以“草蛇灰线,伏延千里”这八字为他续写的《红楼梦》作序时,“狗尾续貂”之说以铺天盖地的形势迅速将红学界渲染的乌烟瘴气。刘心武还未出书就“出师未捷身先死”,却得到了红学大师周汝昌的支持,并大赞刘为“伟人”。
而我想说,经典之所以为经典,是因为其用简单而不乏真实的艺术表现形式为人们所接受。而过于将这份优雅自如的简单愚昧的复杂化、娱乐化,并企图用自我的方式将人们已耳濡目染的简单与纯粹残忍的用商业化的方式去解读,相信是会无疾而终的。即便新续写的《红楼梦》绮丽又奢华,但存活在心中那个单纯清晰的红楼之梦,会无端涂抹上一层浓墨重彩,被复杂化的经典会会因回想自己曾经的简单而不平、愤懑、受冤。
当今社会物欲横流,似乎再也搜索不到简单又纯粹的作品去满足我们日益膨胀的精神需求。就连那一方净土《红楼梦》,也被庸人俗士践踏的面目全非,又和外乎其他呢?早年电视机普及之时,美国的波兹曼就提出过“波兹曼诅咒”,对于文化和作品的娱乐化、复杂化、扭曲化提出了未卜先知的担忧,而这个诅咒如今却在中国的土地上得到了充分应验。拜简单所赐,我们现在阅读的东西真的都“不简单”。
这可以谓之“脱节”,社会变革与文化进展的严重而又悲哀的“脱节”。
而重温过去,鲁迅从俄国作家果戈理的《狂人日记》中汲取灵感;今人李健吾模仿清人杨鼐的《登泰山记》写成的《雨中登泰山》;唐人写诗重情义,宋人写诗重理性……这些无一不是成功的\'典范。其实简单就是这样无需粉饰,利用文学的相同性,让文学与文学对话,让作品与作品交流,让自己质朴的理念渗透进一笔一画,一字一句。创作者用其简单又纯洁的意念完成对文学的注脚,是没有任何商业和娱乐目的的单纯的文学活动。
“草蛇灰线,伏延千里”,还当真是如此呢?也许,以后,我们再也看不到贾宝玉简单又纯真的笑容,再也嗅不到林黛玉简单又真挚的泪香,再也听不到内心在呼喊简单自然的生活。也许,也许,到那一天,我们才会大声求助——
请不要把经典复杂化,请让简单的作品且活着!
November 24, 1998
Dear Mr. Bao:
尊敬的包先生:
By this letter I am resigning my position as Quality Engineer, effective immediately.
我写信目的是通知您我要辞去质量工程师的职位,并且立即生效。
Recent circumstances incompatible1 with my personal beliefs and styles require that I change my employment.
最近公司发生的一些事情有悖我个人的理念及风格,驱使我更换工作。
I appreciate the opportunity to work and learn at ABC Company.
能有机会在ABC公司工作学习,我感到不胜感激。
Sincerely,
Li Da Hua
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.