春娃娃踏着轻快的脚步来到了人世间,为我们带来了生机勃勃地春天。春天是万物苏醒的季节:小草从土里面探出了小脑袋,仿佛给大地披上了一件绿衣;树木也长出了绿色的叶子,近看像一条绿色的带子,远看像一把小小的伞;在春天的抚摸下,满山遍野的野花张开了眼,一朵,两朵,一丛,两丛小燕子也从寒冷的北方飞到了暖暖和和的南方。田野里,辛勤的农民伯伯弯着腰,播撒着未来的种子。春娃娃真招人喜爱!
在炎热的夏日里,春娃娃走了,夏娃娃来了,她带来了的太阳像一个大火球似的'挂在天上,烤的大地滚烫滚烫的。这时,树上的知了也热得不停的叫:热呀,热呀,热死我了!小狗趴在冰冷的地上,吐出舌头,踹热气,直打滚;小草热得弯下了腰,花儿像一个个发了烧的孩子,没精打采;在烈日下工作的人们,被热得大汗淋淋,还有的人躲在家里吹吹空调,不敢出门。可怜的夏娃娃想帮可又老帮倒忙!
秋天是丰收的季节。秋娃娃带的是人们的幸福,一望无际的田野里,金灿灿的稻子成熟了,就像一块块金子;果园里硕果累累,有红通通的苹果,梨子像小葫芦似的吊在树上;树叶枯黄了,纷纷落下,像一只只蝴蝶翩翩起舞;一阵风吹来,给人们带来一丝凉意。
冬天是寒冷的季节,冬娃娃和雪花打成一片,我们每个小孩儿都盼望着下雪。那一朵朵雪花就像一个个身穿白衣的天使。把房子染白了,把草地染白了,把高山染白了仿佛是一个白色的童话世界。
四季真是美丽而奇妙呀!
由于在很多情况下,说明文是对客观存在的说明与介绍,因此语言的表述也应该尽可能地给人以客观可信的感觉,比如:
(1)I think that getting up late is not always a bad thing.
(2)It is said that getting up late is not always a bad thing.
相比之下,例(2)的语言要比例(1)的语言客观一些,容易让人接受一些。如果再作一些表述上的改动:
(3)Getting up late is not always a bad thing, according to Franklin Smith, a well-known psychologist in Stanford University.
引进著名人士作为信息的来源,可以使想要说明的内容更具有说服力。如果我们将例(3)中的always再改为necessarily,就可使整个句子更客观、委婉,便于为读者接受:
(4)Getting up late is not necessarily a bad thing, according to Franklin Smith, a well-known psychologist in Stanford University.
在英语中,采用被动语态,引进权威的信息来源以及选用委婉的词语是使说明文避免主观色彩,增加客观性,从而为读者接受的重要语言手段
一天,姑姑打算带我和弟弟去商场采购,顺便看看杭州的城市街景。回来的时候却突然下起了雨,打起了雷。
姑姑左手拿着一罐足够喝一个星期的酸奶瓶,右手提着两大包生活用品,看着就很累。我和弟弟在后面美美的吃着奇趣蛋,弟弟还抱着一大盒玩具,我们两个丝毫没有被下雨干扰到,心情很好。
一位年轻的保安叔叔看见了,拿着一把伞,冲进雨里,对姑姑说:“太太,您拿着那么多东西,还带着两个孩子挺累的,要不我帮您拿东西吧,送到您家,您带孩子过马路注意安全”。“啊,这不太好吧,会耽误你们工作吧?”姑姑问道。“不会的”保安叔叔说,“快到树阴下避一下雨,打这把伞回去吧,顺便告诉我,您住几幢?”
姑姑告诉他,只要送到2号车库就好了,不用往前送了。保安叔叔接上两大袋生活用品,低着头,一路上,保安叔叔时不时拉拉衣角遮住那两个大袋子。快到车库了,姑姑打算就让他送到这儿吧,可保安叔叔却执意送到电梯口。我抬头看见此时的保安叔叔虽然淋湿了衣服,脸上却泛起了笑容。
平时,那位保安叔叔就很认真负责。到了晚上,轮到他巡逻,他就早早到岗了,在楼层里认真巡看每一个角落,就连花盆后面都不放过,直到每一处都安全了,才肯离去。
在这个冬天,想到热心的保安叔叔,我的心就涌起一阵阵暖流。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.