字母及字母组合发音表
一.字母发音表
二.元音字母发音表
三.re音节发音表
四.r音节发音表
补充:元音字母组合在非重读里读/?/或/?/
六.辅音字母组合发音表
七.双/三辅音的联读
八.音节与重音
九.辅音浊化
When I was a freshman in college I watched the film Gua Sha Treatment for the first time, now I am a junior student and I come back to review the movie from a multicultural aspect, I have many different feelings after watching the film again.
At the beginning of the film, XuDatong is given an award and later he delivers a speech. What makes me impressed most is in his speech he says “one day I will become one of you, a truly successful American, today this award proved that America is a true land of opportunity and I am the living proof of that.” At that moment Xu thinks he has realized his American Dream totally with his lovingly wife and adorable son. However, I think it is ironical that to make a speech like that and I assume it is made on purpose to hind a clue for the story's development. How many non—American people have such a beautiful American dream? One of my classmate studies in American now and before he went aboard he told me his American dream is he can stand at the top of the New York. To be honest, I also dream that one day I can get the Green Card living there happily and successfully maybe working at the Wall Street. When Xu gets the award he thinks he entirely melted in the melting pot neglecting the multicultural obstruct, later the plot goes against the way he thinks. And later Quinlan asked Xu'why you be the scapegoat of your father?' Xu answers 'because he is Chinese.' Then maybe Xu knows that there is always a wide gap between Chinese and American cultures.
The second scene is Xu hit his son Denis because Denis hit the son of xu's boss, at the middle of the film xu tells his boss that he hit his own son is only to show his respect to his boss John Quinlan, that time Quinlan feels puzzled “what a Chinese logic”,yes, American can never understand such a logic full of Chinese characteristic, because they respect everyone including the children, they won't beat a child to please the boss, and there is no such a conception of degree between employee and employer, they feel everyone is equal, which is quite different from china.
Connected to the second scene, the third difference I want to analyze is the care for the children. In America, people pay more attention to the right of children which can be seen from the law—leaving children alone at home is illegal, while in China it is so common that almost everyone may experience such loneliness. And Children Welfare Agency does work in America which shows the importance Americans attach to children's right. What's more, I remember a line 'No one won the case, especially the child.' In my opinion, it also manifests the universal concern from the American public to the children.
The fourth aspect is following the procedure, in the film, more than there times, the people focus on the rule, the law, the procedure. At the Christmas Eve Xu wants to return back to his home pretending as a Santa Claus, what a pity, the security recognizes him and persuades 'you are always a good tenement, never causes troubles for me.' And another scene is at the end of the film , the judge says 'I have to follow the procedure.' However, in China people always have to ask for a favor to do something, and later you have to pay back the favor,for myself, I prefer the American style, strict to the procedure.
The fifth and the last point is the humors, Quinlan says 'you can't fall, your health security is the company paid.' 'Datong, welcome home, maybe next time, you can come from the front door.' 'dady, why you come from the window' ' because we don't have a chimney.' I really adore this distinguished American humor, especially in dangerous situations, which is quite rare in China.
That's my whole reaction to Gua Sha Treatment.
这个单词的意思是商业或买卖之类的同义词,由八个字母组成的它,是不是就让我感到很别扭。我把这个单词抄了好多次,可就是记不住,问题就出在最后三个字母里。我总会背成“businsse”,所以在背的时候,总把“n”的音拖得很长,有助于我思考一下是“ess”还是“sse”,可十有八九都是背成错误的“sse”!搞得我自己都不耐烦了,天哪!
不过,办法总比困难多,记这家伙,占宇颉倒有一手。在学校他就告诉我怎么记,我也来和你好好讲讲。前三个字母“bus”是公交车的'意思;“in”是在里面的意思;而“e”可以看做语文拼音中的韵母“e”再转化为“鹅”;“ss”的样子就像是两条蛇。这样一来,整个单词就可以记成:一只鹅,两条蛇,在公交车上谈生意。哈哈,这样一来,连意思都包括了,真是太棒了!
看来,我以后可得多动脑筋了!!!
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.