“套子”是一个吃掉自由的枷锁。被“套子”套住的人就像生活在一座围城里,不明白外面的世界是多么自由的。所以,我认为,我们不应当生活在又保守又虚伪的“套子”里。
拿《装在套子里的人》中的别里科夫来说,他一生生活在“套子”里,每一天做什么事情都是忐忑不安。没有人能够跟他很舒服地沟通。“全城的人战战兢兢地生活了十年到十五年,什么事都怕。他们不敢大声说话,不敢写信,不敢交朋友,不敢看书,不敢周济穷人,不敢教人念书写字,”从这句话我们能够感觉到,装在“套子”里的人是多么可怜!生活在他周围的人会受到他的影响。这样看来,“套子”周围的人似乎比“套子”里的人更可怜,因为他们更没有自由。
生活在“套子”外的人不像生活在“套子”里的人一样默守陈规,他们的生活更丰富、更精彩。像爱迪生一样不断地发明创造新事物;像蔡伦一样不停地尝试新东西。他们的生活是充满期望的。我们需要向他们学习,把自我的生活装扮得既有创意,又有韵味。
为此,我们得从虚伪的“套子”中出来。首先,不要每一天都是杞人忧天,心里总想着事情坏的方面。其次,思想要有翅膀,勇敢地向前飞。而不要被别人称作是个保守、落后的人。最终,不要虚伪,与别人真诚交往,当然,这需要了解别人的想法和态度,也就是要懂得与别人很好地交流与沟通。
原文用将近三分之二的篇幅叙写别里科夫的婚事。在内心深处,别里科夫对感情不无渴望,可是他身上既有的“套子”(如刻板的生活习惯,对生趣盎然的感情生活的恐惧等太厚重,他无力挣脱,他怕承担结婚的义务和职责,他怕结婚会闹出乱子。试想,一个连婚姻的义务和职责都不敢承担的人,他的心灵该是到了多么麻木枯竭的地步!第二处正是对别里科夫这种心理的细致刻画,描述了别里科夫对待婚姻感情的态度,表现了他的性格分裂,进而昭示读者:别里科夫既令人可笑,又是一个杯具人物。
总之,我们要寻找自我的自由,寻找自我的朋友,寻找自我的生活。实践这些只要一种方法——从“套子”中大胆地走出来!
晴朗的日子,穿上雨鞋,带着雨伞,裹着棉大衣,把自己隔绝于世。天不是没下雨,而是人们看不见他头上那团乌云。他的行为举止与这个世界格格不入。他想躲避,他想逃离。可现实给她一副枷锁,锁住他的双脚,让他无法前行。唯有接受人们的冷讽。他无法回到那个属于自己的世界。这个世界里陪伴他的只有孤寂。真正的孤独不是一个人孤独,而是在无尽的喧哗中丧失了自我。从镜子里的那个我看到了别里科夫的那份孤寂。
或许生活中的每一个人都像文章中的别里科夫一样,都是装在套子里的人。做每件事都规规矩矩,生怕犯一点错误,以致每一天都提心吊胆的生活着。
在此,我想谈谈自我的见解:
一个发条一向上的太紧的表不会有的太久,一个马力经常加到极限的车不会用的太久,一个绷的太紧的琴弦容易折断。心境日夜紧张的人容易生病。
我们每个人来到这个世界,不必须就要匆匆忙忙的活着。过度的紧张会让人行为紊乱,还会使一个完美的人生走向灰暗。有时候,阻挡我们前进的人不是别人,而是我们自我。我们总是把自我装在套子里,生怕有一天别人会伤害自我。因为怕跌倒,所以走的胆战心惊;因为怕受伤,所以把自我裹得严严实实。
别里科夫没有得到自我想要的婚姻,自此一蹶不振。他死后,没有人真的为他感到难过。因为他在活着的时候就不受人待见,总是去要求别人遵从自我。所以就算离开了人间,也没有人愿意纪念他。
世界上最难攻破的是心狱,仅有走出来了,才会活的欢乐,活的洒脱。
期望大家都会做套子外的人,不被世俗所迷惑,坚持心中的那一个方向。
我想,世界上不会有别里科夫这种人吧。而或许有,但别里科夫也只是契柯夫先生笔下众多人物中的的一个。他心灵的禁锢被契柯夫先生稍带夸张的描述表现得淋漓尽致,也让我到了当时俄国社会的混沌与黑暗。
世界在转动:人类的科技在不断创新,人类的思想在不断提高,也许在不觉间,人类的身体也在缓慢的进化着。正如达尔文的自然选择学说一样,仅有进取适应环境的生物才会继续生存;一味固守着旧思想、旧事物、旧观念的生命,必会迎来过早的消亡……所以,别里科夫死了,在因恐惧而钻入的套子里——死了,就像契柯夫先生笔下众多的“主人公”一样。他的死,也许不仅仅是一个人的死,也预示着陈旧的事物必将消亡。
如今,我们的社会与当时比起来是如此发达,不再有沙俄,也不再有这样残暴的强权;可是,如果人们不能进取、大胆地去接纳新的事物,别里科夫就永远在我们身边。所以,我们定要不断汲取新的知识,万万不能满足现状——要作有热情的人,无论对古人的哲理,还是对先进的技术,或是崭新的人生观,都在等待着我们去钻研!
大自然的规律已定,迎接我们的,是各自不一样的道路……
《装在套子里的人》全文一万余字,采用故事套故事的形式,借中学教师布尔金之口讲述有关别里科夫的故事。课文直接截取了与别里科夫有关的资料。姑且不论这种删节是否会偏离契诃夫原作的主旨,就直接截取的与别里科夫有关的资料而言,笔者以为,课文删掉了几处精彩之笔,令人感到实在可惜。
第一处是关于华连卡的介绍:……她长得也高,身材匀称,黑眉毛,红脸蛋——一句话,她不是姑娘,而是蜜饯水果,那么活泼,那么爱热闹;老是唱小俄罗斯的歌,老是笑。她动不动就发出响亮的笑声:“哈哈哈!”……把我们,连别里科夫也在内,都迷住了。
第二处是别里科夫关于婚姻的自白及相关介绍:“不成,婚姻是终身大事;人先得估量一下将来的义务和职责……免得日后闹出什么乱子。这件事弄得我烦死了,我好几夜睡不着觉。我得承认我害怕:她和她哥哥有一种古怪的思想方法;您明白,他们对事情的看法那么古怪;她的性子又很野。结婚倒不要紧,说不定可就要惹出麻烦来了。”
第三处是柯瓦连科对别里科夫的评论:“我不懂,”他常对我们说,耸一耸肩膀,“我不懂你们怎样能够跟那个爱进谗言的家伙,那幅叫人恶心的嘴脸处得下去。……不行,诸位老兄,我再在你们这儿住一阵,就要回到我的农庄上去,捉捉龙虾,教教乌克兰的小孩子念书了。我是要走的,你们呢,尽能够跟你们的犹大在这儿住下去,教他遭了瘟才好!”
第一处比较集中地刻画出华连卡的性格,既有细节描述,也有比较手法,一位美丽活泼、爱说爱笑、开朗大方的“女神”形象跃然纸上,令人过目难忘。第三处痛快淋漓地表达了柯瓦连科对别里科夫的深恶痛绝,将柯瓦连科思想提高、爱好自由、勇敢无畏的个性鲜明地表现了出来。柯瓦连科兄妹(课文中为姐弟,下同是作为与别里科夫相对立的形象出现的,他们代表着具有民主自由思想的提高力量,是有正常的人类情感的人,是敢于和“套中人”斗争的人。所以,原文中柯瓦连科兄妹的鲜明形象对别里科夫式的“套中人”形象无疑具有重要的反衬作用。相比之下,课文删掉了以上两处资料,柯瓦连科兄妹的形象性格缺少铺垫,致使后面的情节显得有些突兀,同时人物形象也比原文苍白。
原文用将近三分之二的篇幅叙写别里科夫的婚事。在内心深处,别里科夫对感情不无渴望,可是他身上既有的“套子”(如刻板的生活习惯,对生趣盎然的感情生活的恐惧等太厚重,他无力挣脱,他怕承担结婚的义务和职责,他怕结婚会闹出乱子。试想,一个连婚姻的义务和职责都不敢承担的人,他的心灵该是到了多么麻木枯竭的地步!第二处正是对别里科夫这种心理的细致刻画,描述了别里科夫对待婚姻感情的态度,表现了他的性格分裂,进而昭示读者:别里科夫既令人可笑,又是一个杯具人物。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.