蜘蛛织了一张吊床,搭在树枝上,风轻轻地吹,吊床轻轻地摇,蜘蛛高兴地唱着:“躺在床上真舒服,甜甜蜜蜜进梦乡。”
一只蚊子兴高采烈地唱着它的“战机之歌”,“嗡嗡”地提着一只装满人类血液的小桶,来到“吊床”下,气喘吁吁地坐在地上。蜘蛛看见了蚊子,心中打抱不平:这坏蚊子,又开始作恶多端,今天要好好教训一下她。蜘蛛看了看蚊子,声如洪钟地问:“喂,美丽的蚊子小姐,您的嗓音悦耳动听,可比过歌星之王百灵鸟,去参加歌星比赛准赢,何不妨上我的吊床,与我共唱一首?”蚊子听了,心中不免欣喜若狂,可是想起妈妈说:“出门捕食要小心,蜘蛛大哥谎言多。”蚊子说:“不了,我若与能歌善舞的百灵鸟比,差多了。”蜘蛛见蚊子不上当,又说:“蚊子小姐,您吃那么多‘甘甜可口’的鲜血,可是会长胖的,不如让我与您在这吊床上共享!”蚊子又说:“我的食物有妈妈和蚊子宝宝吃,这点不多,你吃了就没了!”蜘蛛有点火冒三丈,可又平易近人地说:“蚊子小姐,您瞧瞧您身上那美丽的黑色礼服,这礼服一定是世上最美的礼服,就连蝴蝶色彩斑斓的礼服在您面前都显得花哨了!来与我共舞一曲吧!”蚊子看蜘蛛这般诚恳,心中不免心动了,飞上了吊床”,“啊”,只见蚊子被吊床紧紧地粘住了,“哈哈,你这无恶不作的坏蚊子,今天你要为你所做地一切付出惨重的代价!”说完,蜘蛛吃掉了害虫蚊子。
这个童话故事告诉我们:恶人,不论怎么警惕,总会自食恶果,自投罗网。
淅淅沥沥的春雨唤醒了熟睡的玫瑰!悄悄地,她张开了唯美却又含蓄的脸庞!玫瑰美在她的含蓄!她不象牡丹那样绚烂,不象茉莉那样浓香,不象百合那样皎洁!她,有着其他任何花儿没有的象征——爱情!
不知什么时候,玫瑰成了爱情的代名词!有玫瑰的地方就有恋人!玫瑰特有的香味给予恋人无限的回味!
在中世纪的欧洲,玫瑰代表着神灵的方向,她是那般神秘!可今天为何演变成爱情的象征我们不得而知!玫瑰为世代人们传递着爱情,她的贡献有谁能说的清楚,有些自以为知晓玫瑰花语的人们总要高呼:什么玫瑰,庸俗!庸俗?何以得知!难道玫瑰为人们承载太多的爱情换来的就是一句庸俗?
不管陶渊明独爱菊,李唐人独爱牡丹,还是周敦颐独爱莲,我始终不逾的爱着玫瑰!她的品格才是最高贵的!竞百花,却依然拥有那份淡淡的幽香;传递着哪怕最低劣的爱情,却依然保持那份高贵;被人们四处传递却依然秉着谦恭而含蓄的直至枯萎!如果她的花瓣被恶意掰开,不出一天她就将死去,因为她要保持那份谦恭,保护自己的那种高贵不被尘世的污秽玷辱!
今天,自己用心浇灌的玫瑰开了,开满花园,开满心田!间或采些许花瓣夹在书中留个纪念!
初夏的玫瑰开得正旺,可实际上她已经败了,玫瑰永远开在半掩半虚,含蓄幽香的初春!
仍旧驻足远眺,等待花开花落,等待来年春天又一个玫瑰花开的季节!
①写背景,形态。这两部份可依需要而顺序对调.以映衬法写其背景,如写家人,就写家境;如写伟人,就写时代;如写学者,就写当时学术思潮等.以细叙法写其外在相貌。
②写个性,情感,思想等。描写人的情感,可用其语言,更可用其行事。例如朱自清的《背影》,藉其父亲在月台上困难地爬上爬下帮他买橘子,以描写父爱。
③记其特殊事件。如果是写自己的亲人或好朋友等,需记其与众不同之处,或对自己有特殊意义之事。如果是记载伟人,需记载其伟大之事。如果是记载某一平凡人的特殊事件,则应特别重视该特殊事件的描写,甚至可忽略其余与该特殊事件无关的部份。
④记叙多人,宜分主客。多用映衬法,注重修辞手法的运用。
伍谦光(1995∶199指出:“‘词汇歧义’是指由于对句子中某一个词的意义有不同的理解而产生的歧义。”
2.1因“一词多义”(Polysemy引起的歧义
Robert.A.Hall指出“人们在各种不同场合赋予一个词以各种不同的意义。这些意义自然也就是这个词的真正涵义”(周立人,1997∶4。由此可见,一个词的词义往往是多义的。侯国金(1998∶66说:“一个词若具备两个或两个以上的意义便是‘多义词’。”因此,用多义词造句就可能产生歧义。当然,只要我们把多义词放到一定的语境里,一般可以避免歧义。不过有时我们会遇到一个多义词的两个不同意义在句子中都讲得通,这样,句子就产生了歧义。下面是一些实例:
2.1.1名词
(12Mr.Smith gave me a ring yesterday.
句子中的ring可理解为“戒指”,也可理解为“打电话”。
2.1.2动词
(13He painted a tree.
此句中的painted可作“涂上油漆”解,也可作“用颜料画”解。
2.1.3形容词
(14It is hard.
句中的hard可作“艰难的”解,又可作“坚硬的”解。
2.1.4副词
(15The man was walking backwards.
句中的backwards可作“向后”解,又可作“背朝后”解。
2.1.5介词
(16The vase is on the television.
此句中的on,可作“在……之上”解,也可作“上了电视屏幕”解。
2.1.6连词
(17Oil the machine in case it gets rusty.
句中的in case可解释为“以防”,也可解释为“如果”或“当……时候(尤其在美国英语中”。
2.1.7代词
(18You should be quiet.
句中的You可以是主格第二人称代词“你,你们”,也可以是不定人称代词,泛指“任何人”。
2.1.8数词
(19She is a mother of sixteen.
句中的基数词sixteen既可作“十六岁”解,又可作“十六个孩子”解。
2.1.9冠词
(20It can be moved by a child.
句中的不定冠词a既有数量的概念,即“one”的意义,也有种类的概念,即指孩子,而不是大人或其它什么东西。
2.2因“完全同形同音异义词”(Perfect homonyms引起的`歧义
林承璋(1997∶82认为:“同形同音异义是指两个或两个以上的词具有相同形式不同意义的现象。”具体来说,同形同音异义词是指意义不同、读音和拼写都相同或意义不同、但在读音或拼写某一方面相同的词。
完全同形同音异义中的B类由于读音、拼写和词性都相同,所以易引起歧义。下面是一些实例:
(21a.John drove to the bank.
b.He was attracted by the ball.
c.The tourists passed the port at midnight.
这三个例句中的bank,ball,port都属于完全同形同音异义词,即读音、拼写和词性都相同,但由于意义不同而引起了歧义。例(21a中的bank既可以理解为“银行”,又可以理解为“河岸”。例(21b中的ball既可以理解为“球”,又可以理解为“正式舞会”。例(21c中的port既可以理解为“港口”,又可以理解为“葡萄酒”。
© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.