承接关系关联词的作文标题(作文关联词有哪些)

承接关系关联词的作文标题(作文关联词有哪些)

首页写人更新时间:2023-12-04 22:03:10
承接关系关联词的作文标题(作文关联词有哪些)

承接关系关联词的作文标题【一】

……又……又……,……一面……一面……,……有时……有时……,……一会儿……一会儿……,……既……又……

承接关系关联词的作文标题【二】

作文常用关联词和常用句型:

1而且,此外(表示补充说明)

besides, in addition , what’s more

eg: Besides , schools, parks, shops, cinemas and hospitals have also been set up.

2 转折:but, however (然而)

3 表示因果:so , therefore(因此),as a result(结果

4 强调:especially (特别是), in fact(实际上), as a matter of fact(实际上)

5 表示原因:because of , thanks to (多亏), because/ as/ since 6 列举:such as , for example (例如)

7 总结(用于结束文章):in short, on the whole, in a word (总之). 8 陈述要点:first of all/ firstly(首先) , secondly(第二) , thirdly (第

三), finally (最后)

9 表达个人观点:I think, in my opinion, from my point of view(我认为), as far as I know (据我所知, as we all know(众所周知) 10 表示目的:in order to, in order that/ so that (为了)

11 并列结构:not only ..but also, neither …nor, either …or, both…and 12 常用从句连词:although/though虽然, if 如果, even if /though即使, whenever无论何时, no matter what/when/where/who 无论。。

12 表示时间:at first , next , then , after a while, soon ,before long(不久,several minutes later, the other day, early in the morning, at last ,

finally ,suddenly, immediately, at once

作文常用句型:

1引用格言:As the proverb/ old saying says,”…”正如那句格言所说。。 2 陈述原因:There are many reasons for it .有许多原因。

The reasons are as follows:理由如下

That’s why…那就是为什么。。。

3 陈述观点:different people hold different views/opinions

不同人有不同的观点

Some believe ….while others think that..

有些人认为。。而另一些人认为

Our opinions are divided into two groups .观点分为两组 4很重要/很有必要/很困难

It is important/ necessary/difficulty to do sth.

5 我认为。。很难/很重要。。

I think it difficult/ important to do sth

6 我认为这是我/我们的责任:

I think it my/ our duty to do sth.

7 陈述建议:以下是我的建议

Here are my advice / suggestion.

8感叹句:How excited we were !

What an unforgettable day!

9 so…that/ such…that 如此。。。以致

He ran so fast that nobody could catch up with him in his class. 10 too…to太。。而不能

The sea was too cold to swim in

11 so that…/ in order that 为了

My English teacher spoke slowly so that everybody could understand. 12 not only..but also

He was not only a famous singer but also a well-known football player.

承接关系关联词的作文标题【三】

【例题】本文以“津津有味嚼‘薄膜’”为题目,有什么作用?(3分)库大全小升初 中考满分 高考满分 高考零分

【题目解析】本文是一篇事物说明文。说明对象是可食用薄膜。首先,明确说明对象,以免答题时表达有误或有缺失。此文通过标题,我们了解到说明对象可能是“可以嚼的薄膜”,读完文章之后,则可以确定为“食用薄膜”。所以标题点明了说明对象,同时我们可以观察到标题还表明了说明对象的特征是“可食用”。其次,观察标题独特之处,具体问题具体分析。本文标题“津津有味嚼‘薄膜’”跟人们的生活常识明显不同,新颖别致,营造了一个悬念,能吸引读者阅读。

【参考答案】①内容上,文章以“津津有味嚼‘薄膜’”为题,点明了说明对象——食用

薄膜,说明实用薄膜能吃无毒的特点,揭示了说明内容;

② 表达效果上,薄膜可嚼可吃跟人们的认知常识不同,新鲜奇特,设置悬念,吸引读者阅读文章。

承接关系关联词的作文标题【四】

市民享用。我会将这样洁净的水洒在嫩绿的小草上,洒在鲜艳的花朵上,让花草送给人芬芳。 只有从懂得环保,每个人投身环保,盐城才会变成美好的.人间。来吧,朋友,这里有无边无际的草地,美丽芬芳的花园;来吧,朋友,这里有茂密的森林,清新的空气。宽阔清澈的河流穿城而过,河流还会伸出无数的臂膀,那是一条条清澈的小溪,孩子们在那里玩耍,远处还会传来清脆的鸟鸣。只要人人都献出一份爱,世界将会变得更美好。 假如我是环保局长,我会呼吁人们:保护环境,创建绿色城市。我不会整天坐在办公室里接电话,我会奔走在盐城的大街小巷,看看盐城的天是不是那样蓝,看看盐城的地是不是那样干净,喝喝盐城的水是不是那样卫生。 假如我是环保局长,我不会让化工厂污染盐城的空气和土壤。我宁愿不要经济增长,也不能让化工厂的污水污染了美丽的家乡。如果家乡被弄脏了,这经济增长还有什么意义呢? 如果我做不好环保局长,如果盐城成为不适合人居的地方,我会引咎辞职,因为我辜负了大家的希望。

承接关系关联词的作文标题【五】

Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。

承接关系关联词的作文标题【六】

??小草为标题的作文

小草是生命力的象征。充满浓绿的小草,是具有顽强生命力的模范。小路边,沙滩上,屋顶檐底,随处可见小草的身影。炽热的太阳烤不死它,冰骨的严寒冻不坏它。一场春雨袭来,它又昂头挺胸从地底下钻了出来。

春回大地,万物复苏,又是一年芳草绿,又是一度春花红。原野上,小草都换上了翠绿的衣服,充满了生机。

我爱小草,爱她顽强的生命力,无论是渺无人烟的荒地,还是那肥美的沃土,只要落下了小草的种子,她就会顽强地萌发出来,在不知不觉中露出了尖尖的小脑袋。早春,积雪还没融化,走在路上,不经意间看到了白雪下那一丝丝的小草,竟然那么绿,那么顽强。除了这一兜小草,周围没有一点儿绿色,所以,青青的小草就成了春天的使者。

雪渐渐融化,又一批小草站起来,那么绿,那么鲜,啊,小草返青了,“天街小雨润如酥,遥看草色近却无”,迷蒙的景色可真美呀。之后才有了鸟语花香,柳暗花明。

小草的生命平淡无奇,不用任何人浇水、施肥,只要有一把泥土、一束阳光就能茁壮成长。

到了夏天,小草的生命力越发旺盛享受着草长莺飞的欢愉。但是,夏天的毒日头有些无情,恨不得把绿色烤焦;那热浪一样的风也有些残酷,恨不得把小草连根拔起,而小草不动声色地依然坚强,好像什么事都没有发生。狠心的夏天终于请来了一场狂风暴雨,风雨中,尖刀般的雨点拼命地刺到小草身上,把他们***得东倒西歪。大雨过后,有的.小草被打折了腰,有的身无力气地趴在了地上,不过,他们没有也不会放弃,在灿烂阳光的召唤下,一个个很快地站立起来,挂着雨珠的绿草更加旺盛、清新。

几个月后,秋天已临。树上的叶子和庄稼渐渐变黄,好多生命似乎到了尽头。可是,就是在败叶的脚下,还有一些青青的芳草,这也许是一年中的最后一抹绿色了。也有一些小草变黄了,但他们并没死,依然在冷风中挺立着直直的腰杆,像永垂不朽的战士。他们以大无畏的精神迎接寒冬的到来,大树已经道光叶子,光秃秃的,雪花飘落,再看大树的脚下,仍然可见那一丝丝的绿。小草们笑了:冬天已经来了,春天还会远吗?

正像格里唱的,没有花香,没有树高……正像古诗吟诵的,野火烧不尽,春风吹又生,小草是一群顽强、可爱的孩子,他们永远挺胸抬头,舒展着翠绿的手臂。

承接关系关联词的作文标题【七】

关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。

参考文献:

[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。

[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。

[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。

[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,2000。

[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,2007。

承接关系关联词的作文标题【八】

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国著名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的`认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

查看全文
大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2022 xuexicn.net,All Rights Reserved.